Décryptage de 1 Samuel 10:20
וַיַּקְרֵב שְׁמוּאֵל אֵת כָּל־שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּלָּכֵד שֵׁבֶט בִּנְיָמִן
Et Shemouèl fit approcher toutes les tribus d’Israël, et la tribu de Binyamin fut prise
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּקְרֵב | קרב | être près, approcher,s'approcher | et (il) fit approcher et (il) présenta | verbe type "Ayin resh" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie: faire s'approcher, présenter |
| שְׁמוּאֵל | שמואל שׁמואל | Shemouèl, Samuel | Shemouèl | nom propre. Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| כָּל־שִׁבְטֵי | שבט שׁבט | appuyer, supporter, étayer, tuteurer | toutes tribus de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) Ainsi nommé à partir du bâton ou du sceptre du conducteur de la tribu ou de la famille. (bâton pour marcher, pour soutenir) |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| וַיִּלָּכֵד | לכד | prendre, attraper, capturer | et (il) fut pris et (il) fut attrapé et (il) fut capturé | verbe conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| שֵׁבֶט | שבט שׁבט | appuyer, supporter, étayer, tuteurer | Selon le contexte: 1)(un) sceptre (un) bâton 2)(une) tribu | 1)nom masculin singulier. Ainsi nommé car bâton pour marcher, pour soutenir Nota: le sceptre était un bâton ornemental 2)nom masculin singulier Ainsi nommé à partir du bâton ou du sceptre du conducteur de la tribu ou de la famille. (bâton pour marcher, pour soutenir) |
| בִּנְיָמִן | בנימין | Binyamin, Benjamin | Binyamin, Benjamin | nom propre. Nom composé du substantif masculin singulier (ימן: droite) et du nom masculin singulier (בן:fils): signifie fils de (la) droite. |

