Décryptage de 1 Samuel 10:24

וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֶל־כָּל־הָעָם הַרְּאִיתֶם אֲשֶׁר בָּחַר־בּוֹ יְהוָה כִּי אֵין כָּמֹהוּ בְּכָל־הָעָם וַיָּרִעוּ כָל־הָעָם וַיֹּאמְרוּ יְחִי הַמֶּלֶךְ
Et Shemouèl dit à tout le peuple : Avez-vous vu qu'Adonaï a choisi par lui ? Car il n’y en a personne comme lui dans tout le peuple. Et tout le peuple poussa des cris, et dit : Vive le roi !

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
שְׁמוּאֵלשמואל שׁמואלShemouèl, SamuelShemouèlnom propre.

Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim
אֶל־כָּל־הָעָםעםpeupleà tout le peuple

vers tout le peuple
nom masculin singulier avec article, relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout), et à la préposition (אל:à, vers).
הַרְּאִיתֶםראהvoirest ce que vous avez vu ?

verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel, ,introduit par le Hé (ה) interrogatif.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
בָּחַר־בּוֹבחרchoisir , élire (il) a choisi en lui

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ב) avec suffixe personnel 3ème masculin singulier.
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אֵיןאיןrien , il n y a pas , néant1)rien

2)il n'y a pas

subsantif
כָּמֹהוּכמוcommecomme luipréposition inséparable (כ) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
בְּכָל־הָעָםעםpeupleparmi tout le peuple

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כָל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב).
וַיָּרִעוּרועfaire du bruit, clamer, crier, acclamer, pousser des cris (de guerre, de joie ou de plainte), sonner fort (de la trompette)(ils) poussèrent des cris (de joie ou de guerre)

(ils) crièrent (de joie ou de guerre)

verbe type "Ayin vav-Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
כָל־הָעָםעםpeupletout le peuplenom masculin singulier avec article relié par maqqef à l’adverbe (כל: tout).

Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
וַיֹּאמְרוּאמרdireet (ils) ont dit

et (ils) dirent

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
יְחִיחיהvivreque (il) vive !verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal jussif masculin singulier
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×