Décryptage de 1 Samuel 11:2

וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם נָחָשׁ הָעַמּוֹנִי בְּזֹאת אֶכְרֹת לָכֶם בִּנְקוֹר לָכֶם כָּל־עֵין יָמִין וְשַׂמְתִּיהָ חֶרְפָּה עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל
Et Nakhash, l’Ammoni, leur dit : En celle-ci, je couperai pour vous, lorsque je vous crèverai tout œil droit; et je le mettrai opprobre sur tout Israël.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֲלֵיהֶםאלà , vers vers eux

préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
נָחָשׁנחש נחשׁserpentSelon le contexte:

1)(un) serpent

2)Nakhash
1)nom masculin singulier

2)nom propre
הָעַמּוֹנִיעמוןAmmonl'ammoni (ammonite)nom de peuple masculin singulier avec article


בְּזֹאתזאתcelle-ci en celle-cipronom démonstratif féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
אֶכְרֹתכרתcouper, abattreje couperaiverbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier
לָכֶםלכםpour vous, vers vous, en direction de vous à vous

pour vous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
בִּנְקוֹרנקרcrever, percer ( un oeil ou les yeux) (littéralement: dans l'action de crever)verbe type "Pé noun" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ב)
לָכֶםלכםpour vous, vers vous, en direction de vous à vous

pour vous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
כָּל־עֵיןעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers tout oeil de

nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout)
יָמִיןימןaller à droite Selon le contexte :

1)(à) droite

2)Yamin
1)substantif masculin singulier

2) nom propre
וְשַׂמְתִּיהָשים שׂיםmettre, placer et je la mettrai

et je la placerai
verbe type " Ayin yod" ( ou" Ayin vav) conjugué au Paal accompli 1ère singulier suivi du suffixe personel 3ème féminin singulier, précédé du Vav inversif
חֶרְפָּהחרףreprocher, blâmer, critiquer, dénigrer, discréditerreproche

insulte

injure

mépris
nom féminin singulier
עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlsur tout Israël

nom propre relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout ) et à la préposition (על: sur, dessus, auprès de)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×