Décryptage de 1 Samuel 11:9

וַיֹּאמְרוּ לַמַּלְאָכִים הַבָּאִים כֹּה תֹאמְרוּן לְאִישׁ יָבֵישׁ גִּלְעָד מָחָר תִּהְיֶה־לָכֶם תְּשׁוּעָה כְּחֹם הַשָּׁמֶשׁ וַיָּבֹאוּ הַמַּלְאָכִים וַיַּגִּידוּ לְאַנְשֵׁי יָבֵישׁ וַיִּשְׂמָחוּ
Et ils dirent aux messagers venant : Vous direz ainsi aux hommes de Yavesh de Guil'ad : Demain il y aura pour vous délivrance, quand le soleil sera chaud. Et les messagers vinrent et racontèrent aux hommes de Yavesh, et eux se réjouirent.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמְרוּאמרdireet (ils) ont dit

et (ils) dirent

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
לַמַּלְאָכִיםמלאךmessager, ange aux messagers
nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé
הַבָּאִיםבואvenir(littéralement : les venant)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article.
כֹּהכהainsi, de cette manièreainsiadverbe
תֹאמְרוּןאמרdirevous direzverbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel (suivi du noun paragogique).

Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
לְאִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari à (un) homme

pour(un) homme
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
יָבֵישׁיביש יבישׁYavèsh, Jabès Yavèsh



nom propre.

nom issu du verbe (יבשׁ: être ou devenir sec ou aride) et signifie :il a été sec
גִּלְעָדגלעדGuil'adGuil'adnom propre

composé du mot (גל: tas de pierres) et du mot (עד: témoin): signifie donc monceau de pierres qui sert de témoin.
מָחָרמחרdemaindemain substantif et adverbe
תִּהְיֶה־לָכֶםהיהêtre(elle) sera pour vous

verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
תְּשׁוּעָהישע ישׁעsauver, délivrer délivrance

nom féminin singulier

כְּחֹםחמםêtre chaud, être ardent, se chauffer, s'échauffer, se réchauffercomme il faisait chaud (littéralement : comme être chaud)verbe type "géminé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la par la préposition inséparable (כ)
הַשָּׁמֶשׁשמש שׁמשׁsoleille soleilnom masculin ou féminin singulier (forme pausale)avec article
וַיָּבֹאוּבואveniret (ils) vinrent

et (ils) sont venus
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
הַמַּלְאָכִיםמלאךmessager, ange 1)les messagers

2)les anges

nom masculin pluriel avec article
וַיַּגִּידוּנגדannoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) et (ils) annoncèrent

et (ils) racontèrent

et (ils) firent connaître

et (ils) déclarèrent
verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
לְאַנְשֵׁיאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari vers les hommes denom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל).
יָבֵישׁיביש יבישׁYavèsh, Jabès Yavèsh



nom propre.

nom issu du verbe (יבשׁ: être ou devenir sec ou aride) et signifie :il a été sec
וַיִּשְׂמָחוּשמח שׂמחse réjouir, être gai, vivre dans la joie,être content et (ils) se réjouirent

verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×