Décryptage de 1 Samuel 13:9
וַיֹּאמֶר שָׁאוּל הַגִּשׁוּ אֵלַי הָעֹלָה וְהַשְּׁלָמִים וַיַּעַל הָעֹלָה
Et Shaoul dit : Amenez-moi l’holocauste et les sacrifices de rétributions. Et il fit monter l’holocauste.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| שָׁאוּל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | Selon le contexte: 1)Shaoul 2)demandé | 1)nom propre. Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé 2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier, |
| הַגִּשׁוּ | נגש נגשׁ | s'approcher , s'avancer | faites s'approcher ! amenez ! présentez ! offrez ! | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil impératif pluriel Au Hifil, signifie : faire approcher,amener, présenter, offrir. |
| אֵלַי | אל | à , vers | à moi vers moi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| הָעֹלָה | עלה | monter; croître | l'holocauste ( ou: le sacrifice par le feu) (littéralement : la montée ) | nom féminin singulier avec article |
| וְהַשְּׁלָמִים | שלם שׁלם | être fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux | et les rétributions et les rémunérations et les récompenses | nom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif. Issu du verbe conjugué au Piel et signifiant: récompenser |
| וַיַּעַל | עלה | monter; croître | Selon le contexte: 1)et (il) monta 2) et (il) fit monter | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הָעֹלָה | עלה | monter; croître | l'holocauste ( ou: le sacrifice par le feu) (littéralement : la montée ) | nom féminin singulier avec article |

