Décryptage de 1 Samuel 16:3
וְקָרָאתָ לְיִשַׁי בַּזָּבַח וְאָנֹכִי אוֹדִיעֲךָ אֵת אֲשֶׁר־תַּעֲשֶׂה וּמָשַׁחְתָּ לִי אֵת אֲשֶׁר־אֹמַר אֵלֶיךָ
Et tu appelleras Ishaï au sacrifice, et moi je te ferai connaître ce que tu feras, et tu oindras pour moi ce que je te dirai
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְקָרָאתָ | קרא | appeler , crier , nommer , lire | et tu appelleras | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| לְיִשַׁי | ישי ישׁי | Ishaï | pour Ishaï | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) Nom issu du mot au pluriel (ישׁ: il y a) suivi du suffixe personnel 1ère singulier et signifie: mes biens |
| בַּזָּבַח | זבח | immoler, égorger, sacrifier | au sacrifice | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| וְאָנֹכִי | אנכי | moi | et moi | pronom personnel 1ére masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| אוֹדִיעֲךָ | ידע | savoir , connaître | je te ferai connaître | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| אֲשֶׁר־תַּעֲשֶׂה | עשה עשׂה | faire | Selon le contexte: 1)que tu feras 2) que (elle) fera | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable. 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| וּמָשַׁחְתָּ | משח משׁח | enduire, graisser, oindre, répandre par-dessus | et tu oindras | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| לִי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| אֲשֶׁר־אֹמַר | אמר | dire | que je dirai | verbe type "Pé Alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| אֵלֶיךָ | אל | à, vers | vers toi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |

