Décryptage de 1 Samuel 16:15

וַיֹּאמְרוּ עַבְדֵי־שָׁאוּל אֵלָיו הִנֵּה־נָא רוּחַ־אֱלֹהִים רָעָה מְבַעִתֶּךָ
Et les serviteurs de Shaoul lui dirent : voici donc un mauvais esprit d'Elohim t'épouvante

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמְרוּאמרdireet (ils) ont dit

et (ils) dirent

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
עַבְדֵי־שָׁאוּלשאל שׁאלShaoulserviteurs de Shaoul

nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel à l'état construit (עבד: serviteur)


Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
הִנֵּה־נָאנאde grâce , donc , je te prie voici doncinterjection relié par maqqef à l'adverbe הנה( voici)
רוּחַ־אֱלֹהִיםרוחaspirer, respirer, souffler esprit d'Elohim

souffle d'Elohim
nom féminin singulier relié par maqqef au nom masculin pluriel (אלוה: Elohim, dieu)
רָעָהרעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire Selon le contexte:

1)méchanceté

mal

2)méchante

mauvaise
1)nom féminin singulier (forme pausale)

2) adjectif féminin singulier
מְבַעִתֶּךָבעתeffrayer, épouvanter, terrifier t'effrayant

t'épouvantant

te terrifiant
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel participe actif féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier

Au Piel, signifie : effrayer, épouvanter
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×