Décryptage de 1 Samuel 17:7

וְעֵץ חֲנִיתוֹ כִּמְנוֹר אֹרְגִים וְלַהֶבֶת חֲנִיתוֹ שֵׁשׁ־מֵאוֹת שְׁקָלִים בַּרְזֶל וְנֹשֵׂא הַצִּנָּה הֹלֵךְ לְפָנָיו
et le bois de sa lance était comme la poutre des tisserands, et la flamme de sa lance pesait six cents shêqêls de fer ; et celui qui portait son grand bouclier marchait devant lui

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעֵץעץ עצarbre boisSelon le contexte:

1)et (un) arbre

2)et (un) bois

nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
חֲנִיתוֹחנהdécliner, baisser sa lance

nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier

Ainsi nommé à cause de sa flexibilité
כִּמְנוֹרמנורpoutre, ensouplecomme (une) poutre de

nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (כ: comme)
אֹרְגִיםארגtresser ou tisser (comme une araignée) (des) tisserands (littéralement: (des) tissant)

verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel.

Utilisé en tant que substantif
וְלַהֶבֶתלהבbrûler, enflammer et (une) flamme nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif.
חֲנִיתוֹחנהdécliner, baisser sa lance

nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier

Ainsi nommé à cause de sa flexibilité
שֵׁשׁ־מֵאוֹתשש שׁשׁsixsix centsnom de nombre cardinal masculin relié par maqqef au nom de nombre cardinal féminin singulier à l'état construit(מאה : cent)
שְׁקָלִיםשקל שׁקלpeser(des)sicles

(des) shêqêls
nom masculin pluriel (שׁקל:poids, sicle, monnaie d'or et d'argent)
בַּרְזֶלברזלferfernom masculin singulier .
וְנֹשֵׂאנשא נשׂאlever,élever, porter, souleveret (un) portant

verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier précédé du Vav conjonctif
הַצִּנָּהצנהgrand bouclierle grand boucliernom féminin singulier avec article.


Particularité: le "צ" et le "ג" étant interchangeables, ce mot proviendrait du verbe (גנן: protéger, secourir)
הֹלֵךְהלךaller, marcher allantverbe type "Pé vav", conjugué au Paal participe actif masculin singulier
לְפָנָיופניםfacesdevant lui ( littéralement : à ses faces)

avant lui
préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ל)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×