Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : חֲנִיתוֹ (khanito)

Racine du mot en hébreu : חנה
Racine du mot traduit : décliner, baisser
Traduction : sa lance

Remarques : nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier

Ainsi nommé à cause de sa flexibilité

3 résultats (1-3)

1 Samuel 17:7וְעֵץ חֲנִיתוֹ כִּמְנוֹר אֹרְגִים וְלַהֶבֶת חֲנִיתוֹ שֵׁשׁ־מֵאוֹת שְׁקָלִים בַּרְזֶל וְנֹשֵׂא הַצִּנָּה הֹלֵךְ לְפָנָיו
et le bois de sa lance était comme la poutre des tisserands, et la flamme de sa lance pesait six cents shêqêls de fer ; et celui qui portait son grand bouclier marchait devant lui
2 Samuel 21:19וַתְּהִי־עוֹד הַמִּלְחָמָה בְּגוֹב עִם־פְּלִשְׁתִּים וַיַּךְ אֶלְחָנָן בֶּן־יַעְרֵי אֹרְגִים בֵּית הַלַּחְמִי אֵת גָּלְיָת הַגִּתִּי וְעֵץ חֲנִיתוֹ כִּמְנוֹר אֹרְגִים
Et il y eut encore la guerre en Gov, avec les Pelishtim : et Elkhanan, fils de Yaerè-Orguim, le Bèt Lakhmi, frappa Goliat, le Guitti ; et le bois de sa lance était comme la poutre de tisserands
1 Chroniques 20:5וַתְּהִי־עוֹד מִלְחָמָה אֶת־פְּלִשְׁתִּים וַיַּךְ אֶלְחָנָן בֶּן־יָעִיר אֶת־לַחְמִי אֲחִי גָּלְיָת הַגִּתִּי וְעֵץ חֲנִיתוֹ כִּמְנוֹר אֹרְגִים
Et il y eut encore un combat avec des Pelishtim : et Êlkhanan, fils de Yaïr, frappa Lakhmi, frère de Goliat, le guitti ; et le bois de sa lance était comme une poutre des tisserands.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×