Décryptage de 1 Samuel 18:10
וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַתִּצְלַח רוּחַ אֱלֹהִים רָעָה אֶל־שָׁאוּל וַיִּתְנַבֵּא בְתוֹךְ־הַבַּיִת וְדָוִד מְנַגֵּן בְּיָדוֹ כְּיוֹם בְּיוֹם וְהַחֲנִית בְּיַד־שָׁאוּל
Et il arriva, dès le lendemain, un esprit d'Elohim, mauvais, passa vers Shaoul; et il prophétisa dans l’intérieur de la maison, et David jouant comme les autres jours, et la lance était dans la main de Shaoul.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| מִמָּחֳרָת | חרת | demain, lendemain | lendemain | substantif et adverbe (forme pausale) |
| וַתִּצְלַח | צלח | Franchir, traverser, passer, aller au-delà, aller d’un bout à l’autre ; réussir, mener à bien | et (elle)traversa et (elle) passa | verbe type "Lamed guttural"" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. Sens: dans le sens de traverser en allant d'un bout à l'autre |
| רוּחַ | רוח | aspirer, respirer, souffler | (un) esprit (un) souffle | nom féminin singulier |
| אֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | Selon le contexte: 1)Elohim 2)(des) dieux | 1)Elohim est un nom pluriel. Deux écoles s'affrontent pour expliquer ce pluriel: ceux qui disent que c'est un pluriel de "majesté", et ceux qui présentent ce pluriel par le fait que ce nom est une pluralité . Elohim est en général utilisé pour faire ressortir le caractère du Dieu de justice. Les verbes associés à Elohim sont toujours au singulier. NOTA : Quand le tétragramme est associé à ce nom, il faut saisir que ce renforcement du Nom signifie DIEU DE L'ALLIANCE 2)nom masculin pluriel |
| רָעָה | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | Selon le contexte: 1)méchanceté mal 2)méchante mauvaise | 1)nom féminin singulier (forme pausale) 2) adjectif féminin singulier |
| אֶל־שָׁאוּל | שאל שׁאל | Shaoul | à Shaoul | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à vers). Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé |
| וַיִּתְנַבֵּא | נבא | prophétiser | et (il) prophétisa | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| בְתוֹךְ־הַבַּיִת | בית | maison | au milieu de la maison | nom masculin singulier avec article assimilé relié par maqqef à la préposition (בתור : au milieu) Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וְדָוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | et David | Nom propre précédé du Vav conjonctif. |
| מְנַגֵּן | נגן | frapper ( des cordes), jouer (de la musique) | jouant | verbe type "Pé noun" conjugué au Piel participe actif masculin singulier |
| בְּיָדוֹ | יד | main | dans sa main par sa main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable ( ב) |
| כְּיוֹם | יום | jour | comme (un) jour | Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme). |
| בְּיוֹם | יומ | jour | en (un) jour par (un) jour | mot masculin singulier précédé de la préposition inséparable "(ב). |
| וְהַחֲנִית | חנה | décliner, baisser | et la lance | nom féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif Ainsi nommé à cause de sa flexibilité |
| בְּיַד־שָׁאוּל | שאל שׁאל | Shaoul | dans la main de Shaoul | nom propre relié par maqqef au nom féminin (ou masculin) singulier (יד: main) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé |

