Décryptage de 1 Samuel 18:10

וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַתִּצְלַח רוּחַ אֱלֹהִים רָעָה אֶל־שָׁאוּל וַיִּתְנַבֵּא בְתוֹךְ־הַבַּיִת וְדָוִד מְנַגֵּן בְּיָדוֹ כְּיוֹם בְּיוֹם וְהַחֲנִית בְּיַד־שָׁאוּל
Et il arriva, dès le lendemain, un esprit d'Elohim, mauvais, passa vers Shaoul; et il prophétisa dans l’intérieur de la maison, et David jouant comme les autres jours, et la lance était dans la main de Shaoul.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
מִמָּחֳרָתחרתdemain, lendemainlendemainsubstantif et adverbe (forme pausale)
וַתִּצְלַחצלחFranchir, traverser, passer, aller au-delà, aller d’un bout à l’autre ; réussir, mener à bienet (elle)traversa

et (elle) passa
verbe type "Lamed guttural"" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.


Sens: dans le sens de traverser en allant d'un bout à l'autre
רוּחַרוחaspirer, respirer, souffler(un) esprit

(un) souffle
nom féminin singulier
אֱלֹהִיםאלוהdieu, divinitéSelon le contexte:

1)Elohim

2)(des) dieux
1)Elohim est un nom pluriel. Deux écoles s'affrontent pour expliquer ce pluriel: ceux qui disent que c'est un pluriel de "majesté", et ceux qui présentent ce pluriel par le fait que ce nom est une pluralité .
Elohim est en général utilisé pour faire ressortir le caractère du Dieu de justice.
Les verbes associés à Elohim sont toujours au singulier.

NOTA : Quand le tétragramme est associé à ce nom, il faut saisir que ce renforcement du Nom signifie DIEU DE L'ALLIANCE

2)nom masculin pluriel
רָעָהרעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire Selon le contexte:

1)méchanceté

mal

2)méchante

mauvaise
1)nom féminin singulier (forme pausale)

2) adjectif féminin singulier
אֶל־שָׁאוּלשאל שׁאלShaoul    à Shaoul

nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à vers).

Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé
וַיִּתְנַבֵּאנבאprophétiseret (il) prophétisa

verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
בְתוֹךְ־הַבַּיִתביתmaisonau milieu de la maison

nom masculin singulier avec article assimilé relié par maqqef à la préposition (בתור : au milieu)


Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וְדָוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri et David


Nom propre précédé du Vav conjonctif.

מְנַגֵּןנגןfrapper ( des cordes), jouer (de la musique)jouant

verbe type "Pé noun" conjugué au Piel participe actif masculin singulier
בְּיָדוֹידmaindans sa main

par sa main

nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable ( ב)
כְּיוֹםיוםjourcomme (un) jour

Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme).
בְּיוֹםיומjouren (un) jour

par (un) jour

mot masculin singulier précédé de la préposition inséparable "(ב).
וְהַחֲנִיתחנהdécliner, baisser et la lance

nom féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif

Ainsi nommé à cause de sa flexibilité
בְּיַד־שָׁאוּלשאל שׁאלShaouldans la main de Shaoul

nom propre relié par maqqef au nom féminin (ou masculin) singulier (יד: main) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב)

Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×