Décryptage de 1 Samuel 19:12
וַתֹּרֶד מִיכַל אֶת־דָּוִד בְּעַד הַחַלּוֹן וַיֵּלֶךְ וַיִּבְרַח וַיִּמָּלֵט
Et Mikhal fit descendre David au travers de la fenêtre ; et il alla et s’enfuit, et s'échappa.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתֹּרֶד | ירד | descendre | et (elle) fit descendre | verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Hifil inaccompli 3ème féminin singulier,précédé du Vav inversif. |
| מִיכַל | מיכל | Mikhal; caniveau | Selon le contexte : 1)Mikhal 2) (un) caniveau | 1)nom propre 2)nom masculin singulier Nom composé du préfixe (מ) et du verbe (כלה:être fini, être achevé; être épuisé ) C'est l'endroit de peu, épuisé. |
| אֶת־דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| בְּעַד | בעד | autour; pour, à cause de, en faveur de;au travers, parmi,derrière | Selon le contexte: 1)autour 2)pour à cause de en faveur de 3)au travers 4)derrière | préposition Nota : idée de proximité (littéralement : en jusqu'à) |
| הַחַלּוֹן | חלל | perforer, percer; être percé ou blessé | la fenêtre (percée) | nom féminin ou masculin singulier avec article. |
| וַיֵּלֶךְ | הלך | aller, marcher | et (il) alla et (il) allait et (il) est allé et (il) marcha et (il) marchait et (il) a marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| וַיִּבְרַח | ברח | fuir, s'enfuir; couper par, passer par, s'étendre à travers, passer en travers, parvenir de l'autre côté | et (il) s'enfuit | verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| וַיִּמָּלֵט | מלט | s'échapper, sortir en hâte | et (il) se sauva et (il) s'est sauvé et (il) s'échappa et (il) s'est échappé | verbe conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |

