Décryptage de 1 Samuel 19:22

וַיֵּלֶךְ גַּם־הוּא הָרָמָתָה וַיָּבֹא עַד־בּוֹר הַגָּדוֹל אֲשֶׁר בַּשֶּׂכוּ וַיִּשְׁאַל וַיֹּאמֶר אֵיפֹה שְׁמוּאֵל וְדָוִד וַיֹּאמֶר הִנֵּה בְּנָיוֹת בָּרָמָה
Et il alla, lui aussi, en direction de Ramah, et vint jusqu’à la grande fosse qui est à Sêkhou ; et il interrogea, et dit : Où sont Shemouèl et David ? Et on lui dit : Voici, ils sont en Nayot, en Ramah.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֵּלֶךְהלךaller, marcher et (il) alla

et (il) allait

et (il) est allé



et (il) marcha

et (il) marchait

et (il) a marché





verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
גַּם־הוּאהואlui, celui-làaussi lui (ou: lui aussi)pronom personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (גַּם : aussi)
הָרָמָתָהרמהRamahen direction de Ramah

nom propre avec article suivi du Hé directionnel


nom issu du verbe (רמה:jeter, précipiter, lancer) et signifie: la précipitée
וַיָּבֹאבואveniret (il) vint

et (il) est venu
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif
עַד־בּוֹרבארpuits , fosse jusqu'à une) fosse

nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque)


Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
הַגָּדוֹלגדלêtre ou devenir grand, grandir le grandadjectif masculin singulier avec article
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
בַּשֶּׂכוּשכו שׂכוSêkhouen Sêkhou

nom propre introduit par la préposition inséparable (ב)
וַיִּשְׁאַלשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger et (il) demanda

et (il) interrogea

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֵיפֹהאיפהoù ?

adverbe de lieu
שְׁמוּאֵלשמואל שׁמואלShemouèl, SamuelShemouèlnom propre.

Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim
וְדָוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri et David


Nom propre précédé du Vav conjonctif.

וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הִנֵּההנהvoicivoiciadverbe
בְּנָיוֹתניותNayoten Nayot

nom propre introduit par la préposition inséparable (ב).

Nom issu du verbe (נוה: rester dans sa demeure, s'asseoir) et signifie: habitations
בָּרָמָהרמהRamahen Ramah

nom propre introduit par la préposition inséparable ( ב)

nom issu du verbe (רמה:jeter, précipiter, lancer) et signifie: la précipitée
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×