Décryptage de 1 Samuel 19:22
וַיֵּלֶךְ גַּם־הוּא הָרָמָתָה וַיָּבֹא עַד־בּוֹר הַגָּדוֹל אֲשֶׁר בַּשֶּׂכוּ וַיִּשְׁאַל וַיֹּאמֶר אֵיפֹה שְׁמוּאֵל וְדָוִד וַיֹּאמֶר הִנֵּה בְּנָיוֹת בָּרָמָה
Et il alla, lui aussi, en direction de Ramah, et vint jusqu’à la grande fosse qui est à Sêkhou ; et il interrogea, et dit : Où sont Shemouèl et David ? Et on lui dit : Voici, ils sont en Nayot, en Ramah.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֵּלֶךְ | הלך | aller, marcher | et (il) alla et (il) allait et (il) est allé et (il) marcha et (il) marchait et (il) a marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| גַּם־הוּא | הוא | lui, celui-là | aussi lui (ou: lui aussi) | pronom personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (גַּם : aussi) |
| הָרָמָתָה | רמה | Ramah | en direction de Ramah | nom propre avec article suivi du Hé directionnel nom issu du verbe (רמה:jeter, précipiter, lancer) et signifie: la précipitée |
| וַיָּבֹא | בוא | venir | et (il) vint et (il) est venu | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| עַד־בּוֹר | באר | puits , fosse | jusqu'à une) fosse | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque) Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| הַגָּדוֹל | גדל | être ou devenir grand, grandir | le grand | adjectif masculin singulier avec article |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| בַּשֶּׂכוּ | שכו שׂכו | Sêkhou | en Sêkhou | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) |
| וַיִּשְׁאַל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | et (il) demanda et (il) interrogea | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֵיפֹה | איפה | où | où ? | adverbe de lieu |
| שְׁמוּאֵל | שמואל שׁמואל | Shemouèl, Samuel | Shemouèl | nom propre. Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim |
| וְדָוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | et David | Nom propre précédé du Vav conjonctif. |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הִנֵּה | הנה | voici | voici | adverbe |
| בְּנָיוֹת | ניות | Nayot | en Nayot | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב). Nom issu du verbe (נוה: rester dans sa demeure, s'asseoir) et signifie: habitations |
| בָּרָמָה | רמה | Ramah | en Ramah | nom propre introduit par la préposition inséparable ( ב) nom issu du verbe (רמה:jeter, précipiter, lancer) et signifie: la précipitée |

