Décryptage de Genèse 28:12
וַיַּחֲלֹם וְהִנֵּה סֻלָּם מֻצָּב אַרְצָה וְרֹאשׁוֹ מַגִּיעַ הַשָּׁמָיְמָה וְהִנֵּה מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים עֹלִים וְיֹרְדִים בּוֹ
Et il rêva: et voici une échelle se tenant debout vers la terre, et son sommet touchant vers les cieux; et voici, les anges de Dieu montant et descendant d'elle.
Nota : Il faut noter que l'échelle est dressée entre la terre et les cieux. Elle ne touche pas la terre et l'autre extrémité tend vers les cieux.
L'échelle, c'est le chemin de la relation de l'homme vers le Créateur et vice-versa. Il y a séparation, de par l'implantation décrite de l'échelle, entre le pur et l'impur.
L'échelle, c'est le chemin de la relation de l'homme vers le Créateur et vice-versa. Il y a séparation, de par l'implantation décrite de l'échelle, entre le pur et l'impur.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּחֲלֹם | חלם | rêver, songer | et il rêva | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| וְהִנֵּה | הנה | voici | et voici | adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| סֻלָּם | סלל | élever , exhausser | une échelle | nom masculin singulier |
| מֻצָּב | נצב | être placé, être posté, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place, stationner | étant dressé | verbe type "Pé noun" conjugué au Houfal participe actif masculin singulier. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| אַרְצָה | ארץ | terre , pays | vers la terre en direction de la terre | nom féminin singulier suivi du (ה) directionnel |
| וְרֹאשׁוֹ | ראש ראשׁ | tête , chef | et sa tête | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier , précédé du Vav conjonctif |
| מַגִּיעַ | נגע | toucher , approcher ,atteindre, effleurer | touchant | verbe type " Pé noun - Lamed guttural", conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Au Hifil, signifie : arriver, atteindre, parvenir |
| הַשָּׁמָיְמָה | שמים שׁמים | cieux | vers les cieux en direction des cieux | nom masculin pluriel (forme duelle) avec article suivi du (ה) indicateur de direction |
| וְהִנֵּה | הנה | voici | et voici | adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| מַלְאֲכֵי | מלאך | ange, messager | (des) anges de (des) messagers de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| אֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | Selon le contexte: 1)Elohim 2)(des) dieux | 1)Elohim est un nom pluriel. Deux écoles s'affrontent pour expliquer ce pluriel: ceux qui disent que c'est un pluriel de "majesté", et ceux qui présentent ce pluriel par le fait que ce nom est une pluralité . Elohim est en général utilisé pour faire ressortir le caractère du Dieu de justice. Les verbes associés à Elohim sont toujours au singulier. NOTA : Quand le tétragramme est associé à ce nom, il faut saisir que ce renforcement du Nom signifie DIEU DE L'ALLIANCE 2)nom masculin pluriel |
| עֹלִים | עלה | monter; croître | montant | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel |
| וְיֹרְדִים | ירד | descendre | et descendant | verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| בּוֹ | בו | dans lui , en lui | en lui par lui parmi lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |

