Décryptage de 1 Samuel 24:21
וְעַתָּה הִנֵּה יָדַעְתִּי כִּי מָלֹךְ תִּמְלוֹךְ וְקָמָה בְּיָדְךָ מַמְלֶכֶת יִשְׂרָאֵל
Et maintenant, voici, je sais que certainement tu régneras, et le royaume d’Israël se lèvera en ta main.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְעַתָּה | עתה | maintenant , à présent | et maintenant | adverbe de temps précédé du Vav conjonctif |
| הִנֵּה | הנה | voici | voici | adverbe |
| יָדַעְתִּי | ידע | savoir , connaître | j'ai connu j'ai su | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| מָלֹךְ | מלכ מלך | régner, dominer | régner | verbe conjugué au Paal infinitif absolu . |
| תִּמְלוֹךְ | מלכ מלך | régner, dominer | tu régneras | verbe conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier. |
| וְקָמָה | קום | se lever | et (elle) se lèvera | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| בְּיָדְךָ | יד | main | dans ta main | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב) |
| מַמְלֶכֶת | מלכ מלך | régner, dominer | (un) royaume de | nom féminin singulier à l'état construit. |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |

