Décryptage de 1 Samuel 24:22
וְעַתָּה הִשָּׁבְעָה לִּי בַּיהוָה אִם־תַּכְרִית אֶת־זַרְעִי אַחֲרָי וְאִם־תַּשְׁמִיד אֶת־שְׁמִי מִבֵּית אָבִי
Et maintenant, jure-moi par Adonaï si tu extermines ma semence après moi, et si tu détruis mon nom de la maison de mon père.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְעַתָּה | עתה | maintenant , à présent | et maintenant | adverbe de temps précédé du Vav conjonctif |
| הִשָּׁבְעָה | שבע שׁבע | jurer, faire serment | jure ! fais serment ! | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal impératif masculin singulier . |
| לִּי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| בַּיהוָה | יהוה | Adonaï | en Adonaï par Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable ( ב) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אִם־תַּכְרִית | כרת | couper, abattre | si tu fais couper si tu extermines si tu anéantis si tu retires | verbe type "Ayin resh" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si). Au Hifil, signifie : retirer, enlever; exterminer. (sens littéral: faire couper ou faire abattre) |
| אֶת־זַרְעִי | זרע | répandre , semer | ma semence ma descendance | nom masculin singulier à l'état construit avec suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| אַחֲרָי | אחר | derrière , après | derrière moi après moi | préposition et adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. |
| וְאִם־תַּשְׁמִיד | שמד שׁמד | détruire, ravager, exterminer | et si tu détruiras et si tu ravageras et si tu extermineras | verbe conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) précédée du Vav conjonctif. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| אֶת־שְׁמִי | שם שׁם | nom | mon nom | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . |
| מִבֵּית | בית | maison | Selon le contexte: 1)de la maison de depuis la maison de du logement de depuis le logement de 2)de Bèt 3)au dedans | 1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ) 2)nom propre introduit par la préposition d'origine (מ) 3) adverbe |
| אָבִי | אב | père | mon père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 1ère singulier |

