Décryptage de 1 Samuel 25:15
וְהָאֲנָשִׁים טֹבִים לָנוּ מְאֹד וְלֹא הָכְלַמְנוּ וְלֹא־פָקַדְנוּ מְאוּמָה כָּל־יְמֵי הִתְהַלַּכְנוּ אִתָּם בִּהְיוֹתֵנוּ בַּשָּׂדֶה
Et les hommes ont été très bons pour nous, et nous n’avons pas été outragés, et il ne nous a pas visité en quoi que ce soit q tous les jours que nous avons flâné avec eux pendant que nous étions aux champs.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהָאֲנָשִׁים | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | et les hommes | nom masculin pluriel avec article, précédé du Vav conjonctif. |
| טֹבִים | טוב | être bon | bons | adjectif masculin pluriel |
| לָנוּ | לנו | à nous, pour nous | à nous pour nous vers nous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel |
| מְאֹד | מאד | très, fort, excessivement | très excessivement | adverbe |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| הָכְלַמְנוּ | כלם | outrager, insulter, traiter honteusement, faire honte | nous avons été outragés nous avons été injuriés nous avons été couverts de honte | verbe conjugué au Hofal accompli 1ère pluriel. |
| וְלֹא־פָקַדְנוּ | פקד | visiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction) , confier (une chose ou un dépôt), trouver manquant | et (il) ne nous a pas visité | verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère pluriel et relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. Nota: dans le sens d'aller chez quelqu'un , pour vouloir l'examiner |
| מְאוּמָה | מאומה | quoi que ce soit | quoi que ce soit | locution adverbiale issu de l'expression : mah oumah(מה ומה: quoi et quoi?) |
| כָּל־יְמֵי | יום | jour | tous les jours (de) | Nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout) |
| הִתְהַלַּכְנוּ | הלך | aller, marcher | nous avons flâné nous nous sommes promenés | verbe type "Pé vav", conjugué au Hitpael accompli 1ère pluriel Au Hitpael, signifie : flâner, se promener |
| אִתָּם | את | auprès, près, dans, avec | avec eux auprès d'eux | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème pluriel |
| בִּהְיוֹתֵנוּ | היה | être | (littéralement : dans notre action d'être) | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe 1ère pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ב) |
| בַּשָּׂדֶה | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | dans le champ | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |

