Décryptage de 1 Samuel 25:28
שָׂא נָא לְפֶשַׁע אֲמָתֶךָ כִּי עָשֹׂה־יַעֲשֶׂה יְהוָה לַאדֹנִי בַּיִת נֶאֱמָן כִּי־מִלְחֲמוֹת יְהוָה אֲדֹנִי נִלְחָם וְרָעָה לֹא־תִמָּצֵא בְךָ מִיָּמֶיךָ
Lève, je te prie, pour la rébellion de ta servante, car Adonaï fera certainement une maison sûre à mon seigneur ; car mon seigneur a combattu les combats d'Adonaï, et la méchanceté ne se trouvera pas en toi de tes jours.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| שָׂא | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | lève! porte ! | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| נָא | נא | de grâce , donc , je te prie | 1)de grâce 2)donc 3)je te prie | interjection |
| לְפֶשַׁע | פשע פשׁע | se soulever, conspirer, devenir infidèle, se détacher, pécher,décliner, transgresser | pour (le) péché (de) pour (la) rébellion (de) pour (la)révolte (de) | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ל). |
| אֲמָתֶךָ | אמה | servante | ta servante | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. Nota: désigne une servante esclave |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| עָשֹׂה־יַעֲשֶׂה | עשה עשׂה | faire | (il) fera certainement | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef au verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal infinitif absolu. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| לַאדֹנִי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | 1)pour mon seigneur 2)à mon seigneur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| בַּיִת | בית | maison | (une)maison | nom masculin singulier |
| נֶאֱמָן | אמן | étayer, consolider,soutenir, supporter, être ferme, être inébranlable | étant sûr étant ferme étant fidèle | verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier. Au Nifal,signifie : être sûr, être certain, être fidèle |
| כִּי־מִלְחֲמוֹת | לחם | lutter, combattre; manger | car (des) guerres car (des) combats car (des) batailles | nom féminin pluriel relié par maqqef à la conjonction (כִּי : car, que ) |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֲדֹנִי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | Selon le contexte: 1)mon seigneur 2)Adoni | 1)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier 2)nom propre |
| נִלְחָם | לחם | lutter, combattre; manger | Selon le contexte : 1)(il) s'est battu (il) a combattu 2)luttant combattant | accompli 3ème masculin singulier (forme pausale). 2)1)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal participe actif masculin singulier. Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre |
| וְרָעָה | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | Selon le contexte : 1)et méchante et mauvaise 2)et méchanceté | 1)adjectif féminin singulier précédé du Vav conjonctif 2)substantif féminin singulier précédé du Vav conjonctif |
| לֹא־תִמָּצֵא | מצא | trouver | (elle) ne trouvera pas | verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation |
| בְךָ | בך | en toi | en toi parmi toi | préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier. Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| מִיָּמֶיךָ | יום | jour | (issu ) de tes jours | Nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition d'origine (מ) |

