Décryptage de 1 Samuel 25:30

וְהָיָה כִּי־יַעֲשֶׂה יְהוָה לַאדֹנִי כְּכֹל אֲשֶׁר־דִּבֶּר אֶת־הַטּוֹבָה עָלֶיךָ וְצִוְּךָ לְנָגִיד עַל־יִשְׂרָאֵל
et il arrivera qu'Adonaï fera à mon seigneur selon tout ce qu’il a parlé en bien sur toi.Il t'ordonnera pour souverain sur Israël.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהָיָההיהêtreSelon le contexte:

1 )et (il) devint

et (il) fut

et (il) est devenu

2) et (il) sera

et (il) arrivera
2 cas se présentent selon le contexte:

1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
כִּי־יַעֲשֶׂהעשה עשׂהfairecar (il) fera

verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que).
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לַאדֹנִיאדן אדנAdon, Seigneur, maître 1)pour mon seigneur

2)à mon seigneur
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
כְּכֹלכלtoutcomme tout

selon tout
adverbe introduit par la préposition inséparable (כְּ : comme)
אֲשֶׁר־דִּבֶּרדברparler qu'(il) a parléverbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable
אֶת־הַטּוֹבָהטובêtre bon l'agréable

la bonne (chose)



adjectif féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
עָלֶיךָעלsur, dessus, auprès desur toi

auprès de toi
préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
וְצִוְּךָצוהconstituer, décréter, commander, ordonner    et (il) t'ordonneraverbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
לְנָגִידנגידsouverain, chefpour souverainnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).

nom issu du verbe (נגד: annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face)). Paal inusité : être en face
עַל־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlsur Israëlnom propre relié par maqqef à l' adverbe (עַל: sur, au-dessus)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×