Décryptage de 1 Samuel 25:36

וַתָּבֹא אֲבִיגַיִל אֶל־נָבָל וְהִנֵּה־לוֹ מִשְׁתֶּה בְּבֵיתוֹ כְּמִשְׁתֵּה הַמֶּלֶךְ וְלֵב נָבָל טוֹב עָלָיו וְהוּא שִׁכֹּר עַד־מְאֹד וְלֹא־הִגִּידָה לּוֹ דָּבָר קָטֹן וְגָדוֹל עַד־אוֹר הַבֹּקֶר
Et Avigaïl vint vers Naval ; et voici, il y avait un festin pour lui dans sa maison, comme un festin de roi ; et le cœur de Naval était bien, et il était ivre à l’excès ; alors elle ne lui raconta aucune chose, ni petite, ni grande, jusqu’à la lumière du matin.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַתָּבֹאבואveniret ( elle) vintverbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème féminin singulier et précédé du Vav inversif
אֲבִיגַיִלאבגילAvigaïlAvigaïl

Nom propre

Nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (גיל: réjouissance, exaltation), et signifie:père de réjouissance.
אֶל־נָבָלנבלNavalvers Naval
nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers).

Nom issu du verbe (נבל: flétrir, se faner, perdre la force, s'épuiser) et signifie: sot, stupide, vil
וְהִנֵּה־לוֹלוpour lui , à lui et voici pour lui
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier reliée par maqqef à l'adverbe (הִנֵּה : voici) précédé du Vav conjonctif.
מִשְׁתֶּהשתה שׁתהboire(un) repas

(un) festin

nom masculin singulier
בְּבֵיתוֹביתmaisondans sa maisonnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב).
כְּמִשְׁתֵּהשתה שׁתהboire1)comme (une) boisson de

2)comme (un) repas de

3)comme (un) festin de

nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable ( כ: comme).
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
וְלֵבלבcoeuret (un) coeur

nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Le coeur לב est le sièges des sens et des passions, de l'amour
נָבָלנבלflétrir, se faner, s'assécher, perdre la force, s'épuiser Selon le contexte:

1)sot

stupide

vil

desséché


2)Naval
1)adjectif masculin singulier

Ce qui s'est desséché, dans le sens de se rendre insensible, sans émotion

2)nom propre
טוֹבטובêtre bonSelon le contexte:

1)bon

bien

2)Tov
1)adjectif masculin singulier

2)nom propre
עָלָיועלsur , auprès de sur lui

auprès de lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale).
וְהוּאהואlui, celui-làet luipronom personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
שִׁכֹּרשכר שׁכרboire, s'enivrer ivre

adjectif masculin singulier
עַד־מְאֹדמאדtrès, fort, excessivement excessivement (littéralement : jusqu'à très)adverbe introduit relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'à).
וְלֹא־הִגִּידָהנגדannoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) et (elle) n'a pas annoncé

et (elle) n'annonça pas

et (elle) n'a pas raconté

et (elle) ne raconta pas
verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil accompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
לּוֹלוpour lui , à lui à lui

pour lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

Nota : particularité grammaticale singulière= dagesh dans ( ל)
דָּבָרדברparler1)(une)chose

2)(un) événement

3)(une) parole

nom masculin singulier

קָטֹןקטןêtre petit, être peu petit

adjectif masculin singulier
וְגָדוֹלגדלêtre ou devenir grand, grandir Selon le contexte :

1)et grand

2)et grandir

1)adjectif masculin singulier précédé du Vav conjonctif


2)verbe conjugué au Paal infinitif absolu précédé du Vav conjonctif
עַד־אוֹראורbriller , luire jusqu'à lumière

nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque)
הַבֹּקֶרבקרmatinle matinnom masculin singulier avec article.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×