Décryptage de 1 Samuel 25:36
וַתָּבֹא אֲבִיגַיִל אֶל־נָבָל וְהִנֵּה־לוֹ מִשְׁתֶּה בְּבֵיתוֹ כְּמִשְׁתֵּה הַמֶּלֶךְ וְלֵב נָבָל טוֹב עָלָיו וְהוּא שִׁכֹּר עַד־מְאֹד וְלֹא־הִגִּידָה לּוֹ דָּבָר קָטֹן וְגָדוֹל עַד־אוֹר הַבֹּקֶר
Et Avigaïl vint vers Naval ; et voici, il y avait un festin pour lui dans sa maison, comme un festin de roi ; et le cœur de Naval était bien, et il était ivre à l’excès ; alors elle ne lui raconta aucune chose, ni petite, ni grande, jusqu’à la lumière du matin.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתָּבֹא | בוא | venir | et ( elle) vint | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème féminin singulier et précédé du Vav inversif |
| אֲבִיגַיִל | אבגיל | Avigaïl | Avigaïl | Nom propre Nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (גיל: réjouissance, exaltation), et signifie:père de réjouissance. |
| אֶל־נָבָל | נבל | Naval | vers Naval | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers). Nom issu du verbe (נבל: flétrir, se faner, perdre la force, s'épuiser) et signifie: sot, stupide, vil |
| וְהִנֵּה־לוֹ | לו | pour lui , à lui | et voici pour lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier reliée par maqqef à l'adverbe (הִנֵּה : voici) précédé du Vav conjonctif. |
| מִשְׁתֶּה | שתה שׁתה | boire | (un) repas (un) festin | nom masculin singulier |
| בְּבֵיתוֹ | בית | maison | dans sa maison | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב). |
| כְּמִשְׁתֵּה | שתה שׁתה | boire | 1)comme (une) boisson de 2)comme (un) repas de 3)comme (un) festin de | nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable ( כ: comme). |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| וְלֵב | לב | coeur | et (un) coeur | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Le coeur לב est le sièges des sens et des passions, de l'amour |
| נָבָל | נבל | flétrir, se faner, s'assécher, perdre la force, s'épuiser | Selon le contexte: 1)sot stupide vil desséché 2)Naval | 1)adjectif masculin singulier Ce qui s'est desséché, dans le sens de se rendre insensible, sans émotion 2)nom propre |
| טוֹב | טוב | être bon | Selon le contexte: 1)bon bien 2)Tov | 1)adjectif masculin singulier 2)nom propre |
| עָלָיו | על | sur , auprès de | sur lui auprès de lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale). |
| וְהוּא | הוא | lui, celui-là | et lui | pronom personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| שִׁכֹּר | שכר שׁכר | boire, s'enivrer | ivre | adjectif masculin singulier |
| עַד־מְאֹד | מאד | très, fort, excessivement | excessivement (littéralement : jusqu'à très) | adverbe introduit relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'à). |
| וְלֹא־הִגִּידָה | נגד | annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) | et (elle) n'a pas annoncé et (elle) n'annonça pas et (elle) n'a pas raconté et (elle) ne raconta pas | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil accompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. |
| לּוֹ | לו | pour lui , à lui | à lui pour lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Nota : particularité grammaticale singulière= dagesh dans ( ל) |
| דָּבָר | דבר | parler | 1)(une)chose 2)(un) événement 3)(une) parole | nom masculin singulier |
| קָטֹן | קטן | être petit, être peu | petit | adjectif masculin singulier |
| וְגָדוֹל | גדל | être ou devenir grand, grandir | Selon le contexte : 1)et grand 2)et grandir | 1)adjectif masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe conjugué au Paal infinitif absolu précédé du Vav conjonctif |
| עַד־אוֹר | אור | briller , luire | jusqu'à lumière | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque) |
| הַבֹּקֶר | בקר | matin | le matin | nom masculin singulier avec article. |

