Décryptage de 1 Samuel 26:9
וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־אֲבִישַׁי אַל־תַּשְׁחִיתֵהוּ כִּי מִי שָׁלַח יָדוֹ בִּמְשִׁיחַ יְהוָה וְנִקָּה
Et David dit à Avishaï : Ne le détruis pas ! car qui a envoyé sa main en l’oint d'Adonaï et serait innocent ?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| אֶל־אֲבִישַׁי | אבישי אבישׁי | Avishaï | à Avishaï | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers). |
| אַל־תַּשְׁחִיתֵהוּ | שחת שׁחת | détruire, dévaster, abattre, ruiner | ne le détruis pas ! | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel. Au Hifil, signifie : corrompre,pervertir; également: détruire ou abattre Ce verbe n'existe pas au Paal |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| מִי | מי | qui | qui ? | pronom interrogatif personnel |
| שָׁלַח | שלח שׁלח | envoyer , étendre ;-; Shêlakh | Selon le contexte : 1)(il) envoya (il) a envoyé (il) étendait (il) avait étendu 2)Shêlakh | 1)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. 2)nom propre (forme pausale) |
| יָדוֹ | יד | main | sa main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| בִּמְשִׁיחַ | משח משׁח | enduire, graisser, oindre, répandre par-dessus | dans l'oint de | adjectif masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וְנִקָּה | נקה | être pur, être innocent | 1)et (il) sera pur 2)et (il) sera innocent | verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Nifal, ce verbe signifie : être innocent |

