Décryptage de 1 Samuel 27:5
וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־אָכִישׁ אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ יִתְּנוּ־לִי מָקוֹם בְּאַחַת עָרֵי הַשָּׂדֶה וְאֵשְׁבָה שָּׁם וְלָמָּה יֵשֵׁב עַבְדְּךָ בְּעִיר הַמַּמְלָכָה עִמָּךְ
Et David dit à Akhish: si donc j’ai trouvé grâce à tes yeux, qu’ils me donnent un lieu dans l’une des villes de la campagne, et que j'y demeure. Et pourquoi ton serviteur demeurerait-il dans la ville du royaume avec toi ?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| אֶל־אָכִישׁ | אכיש אכישׁ | Akhish | vers Akhish | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à , vers) |
| אִם־נָא | נא | de grâce , donc , je te prie | si je te prie | interjection relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם : si) |
| מָצָאתִי | מצא | trouver | j'ai trouvé | verbe type "lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier |
| חֵן | חנן | faire grâce, épargner, compatir , accorder | grâce faveur | nom masculin singulier |
| בְּעֵינֶיךָ | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | à tes yeux par tes yeux | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| יִתְּנוּ־לִי | נתן | donner | que (ils) donnent pour moi ! | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal jussif masculin pluriel relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| מָקוֹם | קום | se lever | (un) lieu (un) endroit | nom masculin ou féminin singulier |
| בְּאַחַת | אחד | unir , s'associer | dans une par une | nom de nombre cardinal féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| עָרֵי | עיר | villes | villes de | nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit |
| הַשָּׂדֶה | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | le champ | nom masculin singulier avec article |
| וְאֵשְׁבָה | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | Et que je demeure ! | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal cohortatif singulier précédé du Vav conjonctif. |
| שָּׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |
| וְלָמָּה | למה | pourquoi | et pourquoi ? | pronom interrogatif composé de (מָח : quoi ,que)et introduit par la préposition inséparable (ל), précédé du Vav conjonctif |
| יֵשֵׁב | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | (il) demeurera (il) s'assiéra | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier |
| עַבְדְּךָ | עבד | travailler , servir | ton serviteur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| בְּעִיר | עיר | être ardent; - ; ville | selon le contexte: 1)en colère 2)en ville | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב). Nota: ville est une endroit très fréquenté, donc chaud, ardent |
| הַמַּמְלָכָה | מלכ מלך | régner, dominer | le royaume | nom féminin singulier avec article |
| עִמָּךְ | עם | avec | avec toi | préposition avec suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale) |

