Décryptage de 1 Samuel 28:6

וַיִּשְׁאַל שָׁאוּל בַּיהוָה וְלֹא עָנָהוּ יְהוָה גַּם בַּחֲלֹמוֹת גַּם בָּאוּרִים גַּם בַּנְּבִיאִם
Et Shaoul interrogea Adonaï, et Adonaï ne lui répondit pas, même par les songes, même par les ourims, même par les prophètes.

Nota : les ourim: les lumières brillantes

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּשְׁאַלשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger et (il) demanda

et (il) interrogea

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif
שָׁאוּלשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger Selon le contexte:


1)Shaoul


2)demandé

1)nom propre.

Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé


2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier,
בַּיהוָהיהוהAdonaïen Adonaï

par Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable ( ב)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
עָנָהוּענהrépondre,répliquer, exaucer1)(ils ou elles) ont répondu

2)(ils ou elles) répondirent
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel.

Ce verbe signifie également : prendre la parole, prononcer, témoigner ou porter témoignage (pour ou contre quelqu'un)
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
גַּםגםaussi , même ,pourtantaussi

même

pourtant
conjonction
בַּחֲלֹמוֹתחלםrêver, songer par les songes

nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé.

Nom masculin dont le pluriel est féminin

גַּםגםaussi , même ,pourtantaussi

même

pourtant
conjonction
בָּאוּרִיםאורbriller , luire par les lumières

par les ourims

nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé.
גַּםגםaussi , même ,pourtantaussi

même

pourtant
conjonction
בַּנְּבִיאִםנבאprophétiserparmi les prophètes

par les prophètes

nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×