Décryptage de 1 Samuel 28:11
וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶת־מִי אַעֲלֶה־לָּךְ וַיֹּאמֶר אֶת־שְׁמוּאֵל הַעֲלִי־לִי
Et la femme dit : Qui ferai-je monter pour toi ? Et il dit : Fais- monter Shemouèl pour moi !
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתֹּאמֶר | אמר | dire | Selon le contexte: 1)et (elle) dit 2)et tu as dit | 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| הָאִשָּׁה | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | la femme | nom féminin singulier avec article |
| אֶת־מִי | מי | qui | qui ? | pronom interrogatif personnel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| אַעֲלֶה־לָּךְ | עלה | monter; croître | je ferai monter pour toi | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale) . |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶת־שְׁמוּאֵל | שמואל שׁמואל | Shemouèl, Samuel | Shemouèl | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim |
| הַעֲלִי־לִי | עלה | monter; croître | fais monter pour moi ! | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil impératif féminin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |

