Décryptage de 1 Samuel 28:11

וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶת־מִי אַעֲלֶה־לָּךְ וַיֹּאמֶר אֶת־שְׁמוּאֵל הַעֲלִי־לִי
Et la femme dit : Qui ferai-je monter pour toi ? Et il dit : Fais- monter Shemouèl pour moi !

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַתֹּאמֶראמרdireSelon le contexte:

1)et (elle) dit

2)et tu as dit
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
הָאִשָּׁהאשה אשׁהfemme , femelle , épousela femme

nom féminin singulier avec article
אֶת־מִימיquiqui ?pronom interrogatif personnel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
אַעֲלֶה־לָּךְעלהmonter; croître je ferai monter pour toi

verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale) .
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶת־שְׁמוּאֵלשמואל שׁמואלShemouèl, Samuel Shemouèlnom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim
הַעֲלִי־לִיעלהmonter; croître fais monter pour moi !

verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil impératif féminin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×