Décryptage de 1 Samuel 30:7

וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־אֶבְיָתָר הַכֹּהֵן בֶּן־אֲחִימֶלֶךְ הַגִּישָׁה־נָּא לִי הָאֵפֹד וַיַּגֵּשׁ אֶבְיָתָר אֶת־הָאֵפֹד אֶל־דָּוִד
Et David dit à Êvyatar, le prêtre, fils d'Akhimêlêkh: Je te prie, fais donc approcher pour moi l’éfod. Et Êvyatar fit approcher l’éfod à David.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
אֶל־אֶבְיָתָראביתרÊvyatarà Êvyatar

nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers ).

Nom composé du nom (אב: père) et du nom masculin singulier (יתר abondance) et signifie: père d'abondance
הַכֹּהֵןכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur le prêtrenom masculin singulier avec article
בֶּן־אֲחִימֶלֶךְאחימלךAkhimêlêkh fils d'Akhimêlêkh

nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

nom composé du nom masculin singulier (אח: frère) et du nom masculin singulier (מלך: roi) et signifie frère du roi
הַגִּישָׁה־נָּאנגש נגשׁs'approcher , s'avancerprésente donc, je te prie !

fait donc approcher, je te prie !
verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil impératif emphatique masculin singulier relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie).

Au Hifil, signifie : faire approcher,amener, présenter, offrir.
לִיליpour moi , à moi1)à moi

2)pour moi

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
הָאֵפֹדאפדceindre sur l'éfodnom masculin singulier avec article.
וַיַּגֵּשׁנגש נגשׁs'approcher , s'avancer et (il) présenta

et (il) fit approcher
verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie : faire approcher,amener, présenter, offrir.
אֶבְיָתָראביתרÊvyatarÊvyatarnom propre.

Nom composé du nom (אב: père) et du nom masculin singulier (יתר abondance) et signifie: père d'abondance
אֶת־הָאֵפֹדאפדceindre sur l'éfodnom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
אֶל־דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri à David

vers David



nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×