Décryptage de 1 Samuel 30:7
וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־אֶבְיָתָר הַכֹּהֵן בֶּן־אֲחִימֶלֶךְ הַגִּישָׁה־נָּא לִי הָאֵפֹד וַיַּגֵּשׁ אֶבְיָתָר אֶת־הָאֵפֹד אֶל־דָּוִד
Et David dit à Êvyatar, le prêtre, fils d'Akhimêlêkh: Je te prie, fais donc approcher pour moi l’éfod. Et Êvyatar fit approcher l’éfod à David.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| אֶל־אֶבְיָתָר | אביתר | Êvyatar | à Êvyatar | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers ). Nom composé du nom (אב: père) et du nom masculin singulier (יתר abondance) et signifie: père d'abondance |
| הַכֹּהֵן | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | le prêtre | nom masculin singulier avec article |
| בֶּן־אֲחִימֶלֶךְ | אחימלך | Akhimêlêkh | fils d'Akhimêlêkh | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. nom composé du nom masculin singulier (אח: frère) et du nom masculin singulier (מלך: roi) et signifie frère du roi |
| הַגִּישָׁה־נָּא | נגש נגשׁ | s'approcher , s'avancer | présente donc, je te prie ! fait donc approcher, je te prie ! | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil impératif emphatique masculin singulier relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie). Au Hifil, signifie : faire approcher,amener, présenter, offrir. |
| לִי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| הָאֵפֹד | אפד | ceindre sur | l'éfod | nom masculin singulier avec article. |
| וַיַּגֵּשׁ | נגש נגשׁ | s'approcher , s'avancer | et (il) présenta et (il) fit approcher | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : faire approcher,amener, présenter, offrir. |
| אֶבְיָתָר | אביתר | Êvyatar | Êvyatar | nom propre. Nom composé du nom (אב: père) et du nom masculin singulier (יתר abondance) et signifie: père d'abondance |
| אֶת־הָאֵפֹד | אפד | ceindre sur | l'éfod | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| אֶל־דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | à David vers David | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) |

