Décryptage de Genèse 3:24

וַיְגָרֶשׁ אֶת־הָאָדָם וַיַּשְׁכֵּן מִקֶּדֶם לְגַן־עֵדֶן אֶת־הַכְּרֻבִים וְאֵת לַהַט הַחֶרֶב הַמִּתְהַפֶּכֶת לִשְׁמֹר אֶת־דֶּרֶךְ עֵץ הַחַיִּים
et il chassa l'être humain, et fit demeurer à l'orient du jardin d'Éden les chérubins et l'épée flamboyante qui tourne pour garder le chemin de l'arbre de vie.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְגָרֶשׁגרש גרשׁchasser, répudier, rejeter et (il) chassa

et (il) répudia

et (il) rejeta

verbe type " Ayin resh" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal
אֶת־הָאָדָםאדםêtre rougeSelon le contexte:

1)l'être humain

2)avec l'être humain
1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de)
וַיַּשְׁכֵּןשכן שׁכןrésider,demeurer (habituellement) , habiteret il a fait demeurerverbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
מִקֶּדֶםקרם1)ce qui était avant; le temps ancien;-; 2) Est, OrientSelon le contexte :

1)depuis le temps ancien


2)depuis l'orient

depuis l'Est


nom ségolé masculin singulier introduit par la préposition d'origine (םִ)
לְגַן־עֵדֶןעדןÈdên pour le jardin d'Èdên nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (גן) m par la préposition inséparable (ל)
אֶת־הַכְּרֻבִיםכרובchérubinles chérubinsnom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
לַהַטלהטbrûler , flamboyerune flamme ( une lame selon d'autres versions)nom masculin singulier
הַחֶרֶבחרבêtre sec, devenir sec; être dévastél'épéenom féminin singulier avec article.

Dans l'idée de ravageur, dévastateur


Nota : quand ce nom est associé au nom (להט :flamme), le groupe de mots se traduit par : "l’épée flamboyante"
הַמִּתְהַפֶּכֶתהפךtourner; retourner, renverser détruire;changer ( de position), modifier ; pervertirqui tourne ( littéralement : la se tournant )verbe type "Pé hé-Lamed guttural" conjugué au Hitpael participe actif féminin singulier avec article.
לִשְׁמֹרשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préserverpour garderverbe conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
אֶת־דֶּרֶךְדרךchemin , voie , route(un) chemin nom masculin et féminin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
 עֵץעץ  עצarbre bois(un) arbre

(un) bois
nom masculin singulier
הַחַיִּיםחייvivrela vie (littéralement: les vies)nom masculin pluriel avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×