Décryptage de 2 Samuel 1:3

וַיֹּאמֶר לוֹ דָּוִד אֵי מִזֶּה תָּבוֹא וַיֹּאמֶר אֵלָיו מִמַּחֲנֵה יִשְׂרָאֵל נִמְלָטְתִּי
Et David lui dit : D’où viens-tu ? Et il lui dit : Je me suis échappé du camp d’Israël.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
אֵיאיoù?adverbe interrogatif
מִזֶּהזהce , celui-ci Selon le contexte :

1)d'ici (littéralement : de celui-ci)

2)plus que cela
1)pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ).

2)pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition de comparaison (מ).

תָּבוֹאבואvenirSelon le contexte:

1)tu viendras

2)(elle) viendra

3)que (elle) vienne !
1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 2 ème masculin singulier

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème féminin singulier


3)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif féminin singulier
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
מִמַּחֲנֵהחנהcamper , s'installer depuis (le) camp de

nom féminin et/ou masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ)
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
נִמְלָטְתִּימלטs'échapper, sortir en hâte je me suis échappé

verbe conjugué au Nifal accompli 1ère singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×