Décryptage de 2 Samuel 1:16

וַיֹּאמֶר אֵלָיו דָּוִד דָּמְךָ עַל־רֹאשֶׁךָ כִּי פִיךָ עָנָה בְךָ לֵאמֹר אָנֹכִי מֹתַתִּי אֶת־מְשִׁיחַ יְהוָה
Et David lui dit : Ton sang est sur ta tête, car ta bouche a répondu contre toi, disant : J’ai fait mourir l’oint d'Adonaï.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
דָּמְךָאדםêtre rouge ton sang

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
עַל־רֹאשֶׁךָראש ראשׁtête , chef sur ta tête nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale), relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de)
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
פִיךָפהboucheta bouche

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
עָנָהענהrépondre,répliquer, exaucer(il) a réponduverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.

Signifie également : répondre à une prière
בְךָבךen toien toi

parmi toi
préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier.

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
אָנֹכִיאנכיmoimoipronom personnel 1ére masculin singulier
מֹתַתִּימותmourir , périr j'ai fait mourir

verbe type " Ayin vav" conjugué au Pilel accompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
אֶת־מְשִׁיחַמשח משׁחenduire, graisser, oindre, répandre par-dessus (l') oint de
adjectif masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×