Décryptage de 2 Samuel 2:29

וְאַבְנֵר וַאֲנָשָׁיו הָלְכוּ בָּעֲרָבָה כֹּל הַלַּיְלָה הַהוּא וַיַּעַבְרוּ אֶת־הַיַּרְדֵּן וַיֵּלְכוּ כָּל־הַבִּתְרוֹן וַיָּבֹאוּ מַחֲנָיִם
Et Avnèr et ses hommes marchèrent toute cette nuit-là dans la plaine désertique, et traversèrent le Yardèn, et marchèrent par tout le Bitron, et vinrent à Makhanaïm.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאַבְנֵראבנרAvnèret Avnèr

nom propre précédé du Vav conjonctif

Nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (נֵר: lampe) et signifie: père de lampe (ou de lumière)
וַאֲנָשָׁיואיש אישׁhomme , époux , mâle , mari et ses hommes

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
הָלְכוּהלךaller, marcher(ils ou elles) allèrent

(ils ou elles) sont allés

(ils ou elles) allaient

(ils ou elles) étaient allés


(ils ou elles) marchèrent

(ils ou elles) ont marché

(ils ou elles) marchaient

(ils ou elles) avaient marché

verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 3ème pluriel
בָּעֲרָבָהערבהplaine désertique dans la plaine désertique nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé
כֹּלכלtout1)tout

2) toute

3)tous

4)toutes
adverbe
הַלַּיְלָהלילהnuitla nuitnom masculin singulier avec article
הַהוּאהואlui, celui-làle celui-làpronom démonstratif masculin singulier avec article
וַיַּעַבְרוּעברpasser , traverser, aller au travers et (ils) traversèrent

et (ils) passèrent

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֶת־הַיַּרְדֵּןירדןYardèn, Jourdain Selon le contexte :

1)le Yardèn

2) près du Yardèn


1)nom propre avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom propre avec article, relié par maqqef à préposition ( את: auprès, près, dans, avec)

Ce nom est issu du verbe (ירד : descendre) et signifie : "celui qui descend" ou "le descendant"
וַיֵּלְכוּהלךaller, marcheret (ils) allèrent

et (ils) allaient

et (ils) sont allés


et (ils) marchèrent

et (ils) marchaient

et (ils) ont marché
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
כָּל־הַבִּתְרוֹןבתרוןBitrontout le Bitron

nom propre avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout)

nom issu du verbe (בתר:couper, diviser) et désigne une région divisée par des montagnes
וַיָּבֹאוּבואveniret (ils) vinrent

et (ils) sont venus
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
מַחֲנָיִםחנהcamper , s'installer 1)Makhanaïm

2)deux camps
1) nom propre

2)nom féminin et/ou masculin pluriel (forme duelle)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×