Décryptage de 2 Samuel 3:4

וְהָרְבִיעִי אֲדֹנִיָּה בֶן־חַגִּית וְהַחֲמִישִׁי שְׁפַטְיָה בֶן־אֲבִיטָל
et le quatrième, Adoniyah, fils de Khagguit; et le cinquième, Shefat'yah, fils d’Avital ;

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהָרְבִיעִירביעיquatrièmeet le quatrième

nom de nombre ordinal masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif
אֲדֹנִיָּהאדניהAdoniyahAdoniyah

nom propre

nom composé du nom masculin singulier (אדן : seigneur) et du nom propre (יה: Adonaï) et signifie Adonaï est mon seigneur.
בֶן־חַגִּיתחגיתKhagguitfils de Khagguit

nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

Nom issu du verbe (חגג: tournoyer, danser; fêter, célébrer) et signifie : festif
וְהַחֲמִישִׁיחמישי חמישׁיcinquièmeet le cinquièmenom de nombre ordinal masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.
שְׁפַטְיָהשפטיה שׁפטיהShefat'yahShefat'yahnom propre

nom issu du verbe (שׁפט: juger, rendre justice, faire droit) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit, suivi du nom (יה: Adonaï) et signifie: Adonaï m' a rendu justice.
בֶן־אֲבִיטָלאביטלAvitalfils d'Avitalnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

Nom composé du nom masculin (אב: père) et du nom masculin singulier ( טל: rosée) (forme pausale) et signifie: père de la rosée


Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×