Décryptage de 2 Samuel 3:4
וְהָרְבִיעִי אֲדֹנִיָּה בֶן־חַגִּית וְהַחֲמִישִׁי שְׁפַטְיָה בֶן־אֲבִיטָל
et le quatrième, Adoniyah, fils de Khagguit; et le cinquième, Shefat'yah, fils d’Avital ;
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהָרְבִיעִי | רביעי | quatrième | et le quatrième | nom de nombre ordinal masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif |
| אֲדֹנִיָּה | אדניה | Adoniyah | Adoniyah | nom propre nom composé du nom masculin singulier (אדן : seigneur) et du nom propre (יה: Adonaï) et signifie Adonaï est mon seigneur. |
| בֶן־חַגִּית | חגית | Khagguit | fils de Khagguit | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. Nom issu du verbe (חגג: tournoyer, danser; fêter, célébrer) et signifie : festif |
| וְהַחֲמִישִׁי | חמישי חמישׁי | cinquième | et le cinquième | nom de nombre ordinal masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif. |
| שְׁפַטְיָה | שפטיה שׁפטיה | Shefat'yah | Shefat'yah | nom propre nom issu du verbe (שׁפט: juger, rendre justice, faire droit) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit, suivi du nom (יה: Adonaï) et signifie: Adonaï m' a rendu justice. |
| בֶן־אֲבִיטָל | אביטל | Avital | fils d'Avital | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. Nom composé du nom masculin (אב: père) et du nom masculin singulier ( טל: rosée) (forme pausale) et signifie: père de la rosée Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |

