Décryptage de 2 Samuel 3:15
וַיִּשְׁלַח אִישׁ בֹּשֶׁת וַיִּקָּחֶהָ מֵעִם אִישׁ מֵעִם פַּלְטִיאֵל בֶּן־לָיִשׁ
Et Ish Boshêt envoya, et la prit d’auprès un mari, d’auprès de Paltiel, fils de Laysh.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשְׁלַח | שלח שׁלח | envoyer , étendre | et (il) envoya et (il) étendit et (il) envoyait et (il) étendait | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| בֹּשֶׁת | בוש בושׁ | avoir honte , être confondu | Selon le contexte : 1)honte 2)Boshêt | 1)nom féminin singulier 2)nom propre |
| וַיִּקָּחֶהָ | לקח | prendre | et (il) la prit | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav inversif |
| מֵעִם | עם | avec | d'auprès d'entre de la part de d'avec | préposition introduite par la préposition d'origine (מ). |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| מֵעִם | עם | avec | d'auprès d'entre de la part de d'avec | préposition introduite par la préposition d'origine (מ). |
| פַּלְטִיאֵל | פלטיאל | Paltiel | Paltiel | nom propre Nom composé du verbe (פלט:se sauver, s'enfuir; sauver, délivrer) et du nom (אל: Elohim) et signifie: délivré d'Elohim |
| בֶּן־לָיִשׁ | ליש לישׁ | Laysh | fils de Laysh | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. nom qui signifierait : audacieux, brave |

