Décryptage de 2 Samuel 3:22
וְהִנֵּה עַבְדֵי דָוִד וְיוֹאָב בָּא מֵהַגְּדוּד וְשָׁלָל רָב עִמָּם הֵבִיאוּ וְאַבְנֵר אֵינֶנּוּ עִם־דָּוִד בְּחֶבְרוֹן כִּי שִׁלְּחוֹ וַיֵּלֶךְ בְּשָׁלוֹם
Et voici, les serviteurs de David, et Ioav venant de la troupe, et ils avaient amené un butin abondant avec eux ; et Avnèr n’était pas avec David, à Khêvron , car il l’avait laissé partir, et il allait en paix.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהִנֵּה | הנה | voici | et voici | adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| עַבְדֵי | עבד | travailler , servir | les serviteurs de | nom masculin pluriel à l'état construit. |
| דָוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| וְיוֹאָב | יואב | Ioav | et Ioav | nom propre précédé du Vav conjonctif nom composé du nom contracté (יהוה: Adonaï) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: Adonaï est père |
| בָּא | בוא | venir | Selon le contexte: 1)venant 2)(il) est venu (il) vint (il) venait | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| מֵהַגְּדוּד | גדד | couper,entailler,se liguer, se grouper, s'attrouper | (issu) de la troupe | nom masculin singulier avec article introduit par la préposition d'origine (מ) Ainsi appelé de la forme, à savoir: couper ou briser l'ennemi |
| וְשָׁלָל | שלל שׁלל | dépouiller, piller, retirer, priver, déposséder | et (un) butin | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| רָב | רבב;-;ריב | se multiplier, être nombreux;-;contester, disputer, quereller, défendre une cause, plaider | Selon le contexte: 1)en abondance nombreux beaucoup 2)défendant une cause plaidant contestant 3)(il) a plaidé (il) a contesté | 1)adjectif masculin singulier (forme pausale) 2)verbe type "Pé resh-Ayin yod" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. 3)verbe type "Pé resh-Ayin yod" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| עִמָּם | עם | avec | avec eux | préposition avec suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| הֵבִיאוּ | בוא | venir | (ils) avaient fait venir (ils) avaient amené (ils) avaient apporté (ils) ont fait venir (ils) ont amené (ils) ont apporté (ils) firent venir (ils) amenèrent (ils) apportèrent | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil accompli 3ème masculin pluriel. Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans. |
| וְאַבְנֵר | אבנר | Avnèr | et Avnèr | nom propre précédé du Vav conjonctif Nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (נֵר: lampe) et signifie: père de lampe (ou de lumière) |
| אֵינֶנּוּ | אין | rien , il n y a pas | 1)(il) ne fut pas( littéralement :il n'y eut pas lui) 2)(il) n'est pas ( littéralement :il n'y a pas lui) | adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| עִם־דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | avec David | nom propre relié par maqqef à la préposition (עם: avec) |
| בְּחֶבְרוֹן | חברון | Khêvron, Hébron | en Khêvron ( Hébron) | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) issu de verbe (חבר: joindre) et signifie jonction, jointement |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| שִׁלְּחוֹ | שלח שׁלח | envoyer , étendre | (il) l'avait renvoyé (il) l'avait lassé partir | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, répudier, congédier |
| וַיֵּלֶךְ | הלך | aller, marcher | et (il) alla et (il) allait et (il) est allé et (il) marcha et (il) marchait et (il) a marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| בְּשָׁלוֹם | שלם שׁלם | être fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux | en paix | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |

