Décryptage de 2 Samuel 6:10
וְלֹא־אָבָה דָוִד לְהָסִיר אֵלָיו אֶת־אֲרוֹן יְהוָה עַל־עִיר דָּוִד וַיַּטֵּהוּ דָוִד בֵּית עֹבֵד־אֱדוֹם הַגִּתִּי
Et David ne voulut pas détourner le coffre d'Adonaï à lui sur la ville de David, mais David le fit pencher; la maison d’Oved-Êdom, le Guitti.
Nota : faire pencher, c'est incliner légèrement sur le côté dans le but de changer de direction.
Oved Edom: servant Edom
Oved Edom: servant Edom
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְלֹא־אָבָה | אבה | consentir, vouloir | et (il) n'a pas consenti et (il) ne consentit pas et (il) n'a pas voulu et (il) ne voulut pas | verbe type "Pé alef-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjocntif |
| דָוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| לְהָסִיר | סור | se retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaître | pour retirer pour écarter pour ôter | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Au Hifil, signifie: détourner; retirer, écarter; ôter;rejeter, faire disparaître |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| אֶת־אֲרוֹן | ארה | collecter, rassembler | (un) coffre de | nom masculin et féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Nota: Arche ou coffre dans lequel les choses sont rassemblées pour être gardé |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| עַל־עִיר | עיר | ville | sur ville | nom féminin singulier relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de) |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| וַיַּטֵּהוּ | נטה | étendre, tendre, allonger, pencher, incliner | et (il) le fit pencher | verbe type "Pé noun -Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie; faire pencher, incliner faire pencher, c'est incliner légèrement sur le côté dans le but de changer de direction |
| דָוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| בֵּית | בית | maison | Selon le contexte: 1)maison de 2)Bèt | 1)nom masculin singulier à l'état construit Langue Hébreue et Araméenne 2)nom propre |
| עֹבֵד־אֱדוֹם | עבד־אדום | Oved Edom | Oved Edom | nom propre nom composé du verbe (עבד: travailler, servir) conjugué au Paal participe actif masculin singulier a relié par maqqef au nom propre), et signifie: servant Edom |
| הַגִּתִּי | גתי | guitti | le guitti | nom de peuple masculin singulier avec article Nom issu de verbe d'origine arabe (יגן: marteler , presser) et signifie: pressoir (à vin) |

