Décryptage de 2 Samuel 6:14

וְדָוִד מְכַרְכֵּר בְּכָל־עֹז לִפְנֵי יְהוָה וְדָוִד חָגוּר אֵפוֹד בָּד
Et David dansant en toute force devant Adonaï; et David ceint d’un éfod de lin.

Nota : danser ou tournoyer sur soi-même

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְדָוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri et David


Nom propre précédé du Vav conjonctif.

מְכַרְכֵּרכררêtre ronddansant

verbe type "géminé" conjugué au pilpel participe actif masculin singulier

Au Pilpel, signifie : danser, sauter, aller ou se déplacer en rond
בְּכָל־עֹזעזזêtre fort, prévaloir en toute force

en toute puissance
nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל : tout) introduit par la préposition inséparable (ב)..
לִפְנֵילפניdevant, en présence en présence de

devant

avant



préposition à l'état construit
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
וְדָוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri et David


Nom propre précédé du Vav conjonctif.

חָגוּרחגרceindre(étant) ceint

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier.
אֵפוֹדאפדceindre sur (un) éfod

nom masculin singulier
בָּדבדדdisjoindre, séparer, diviser fil de lin nom masculin singulier

Nota: les fibres du lin qui étaient séparées les unes des autres.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×