Décryptage de 2 Samuel 7:12
כִּי יִמְלְאוּ יָמֶיךָ וְשָׁכַבְתָּ אֶת־אֲבֹתֶיךָ וַהֲקִימֹתִי אֶת־זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ אֲשֶׁר יֵצֵא מִמֵּעֶיךָ וַהֲכִינֹתִי אֶת־מַמְלַכְתּוֹ
Parceque tes jours seront remplis et que tu seras couché avec tes pères, je ferai se lever après toi ta semence qui sortira de tes entrailles, et j’affermirai son royaume.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| יִמְלְאוּ | מלא | remplir; être rempli | (ils) seront remplis | verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. |
| יָמֶיךָ | יום | jour | tes jours | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| וְשָׁכַבְתָּ | שכב שׁכב | se coucher , être couché , être au repos | et tu te coucheras et tu seras couché | verbe conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֶת־אֲבֹתֶיךָ | אב | père | Selon le contexte: 1)tes pères 2)avec tes pères | 1)nom masculin dont le pluriel est féminin, avec suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)nom masculin dont le pluriel est féminin, avec suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de ) |
| וַהֲקִימֹתִי | קום | se lever | et je ferai se lever et je dresserai et j'érigerai | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : faire se lever, dresser, ériger |
| אֶת־זַרְעֲךָ | זרע | répandre , semer | ta semence ta descendance | nom masculin singulier à l'état construit avec suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| אַחֲרֶיךָ | אחר | derrière , après | 1)après toi 2)derrière toi | préposition et adverbe (אַחַר) à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| יֵצֵא | יצא | sortir | Selon le contexte : 1)(il) sortira 2)que (il) sorte | 1)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier 1)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal jussif masculin singulier |
| מִמֵּעֶיךָ | מעה | entrailles, ventre, sein, intestins | de tes entrailles. | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| וַהֲכִינֹתִי | כון | placer, ériger, établir, affermir, fonder, préparer | et je placerai et j'érigerai et j'établirai et j'affermirai | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif Au Hifil, signifie: comme au Polel |
| אֶת־מַמְלַכְתּוֹ | מלכ מלך | régner, dominer | 1)son royaume 2)son règne 3)sa royauté | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |

