Décryptage de 2 Samuel 10:8

וַיֵּצְאוּ בְּנֵי עַמּוֹן וַיַּעַרְכוּ מִלְחָמָה פֶּתַח הַשָּׁעַר וַאֲרַם צוֹבָא וּרְחוֹב וְאִישׁ־טוֹב וּמַעֲכָה לְבַדָּם בַּשָּׂדֶה
Et les fils d’Ammon sortirent et mirent en ordre de bataille à l’entrée de la porte ; et Aram de Tsova et de Rekhov, et les hommes de Tov et de Maakhah, étaient à part dans le champ.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֵּצְאוּיצאsortiret (ils) sortirent

et (ils) sont sortis

verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
בְּנֵיבןfils Selon le contexte:

1)(des) fils de

2)Benèi

1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit

2)nom propre

עַמּוֹןעמוןAmmonAmmonnom propre

Remarque: né d'une relation incestueuse,(vient de עם: peuple)
וַיַּעַרְכוּערךranger, disposer, mettre en ordre; estimer    et (ils) rangèrent

et (ils) disposèrent

et (ils) mirent en ordre



verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
מִלְחָמָהלחםlutter, combattre; manger (une) guerre

(un) combat

(une) bataille
nom féminin singulier
פֶּתַחפתחouvrir1) entrée (ou : porte; ouverture)

2)l'entrée de(ou : la porte de; l'ouverture de)
Selon le contexte

1)nom masculin singulier

2)nom masculin singulier à l'état construit
הַשָּׁעַרשער שׁערgarder la porte la porte
le portail

nom masculin singulier avec article.

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental

וַאֲרַםארםAram et Aram de

nom propre à l'état construit précédé du Vav conjonctif.

signifie : haut ou région haute

C'est également le nom de la Syrie.

La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie.
צוֹבָאצובאTsovaTsovanom propre (forme pausale)
וּרְחוֹברחובRekhovet Rekhov

nom propre précédé du Vav conjonctif

Nom issu du nom masculin singulier (רְחוֹב: largeur)
וְאִישׁ־טוֹבטובTovet (un) homme de Tovnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (אישׁ: homme) précédé du Vav conjonctif.

nom issu du verbe (טוב: être bon)
וּמַעֲכָהמעכהMaakhah et Maakhah nom propre précédé du Vav conjonctif.

nom issu du verbe (מעך : presser, appuyer) notamment concernant les organes intimes
לְבַדָּםלבדseul , seulement, à part seulement eux

eux à part
adjectif masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin pluriel
בַּשָּׂדֶהשדה שׂדהchamp, terre, campagne    dans le champnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×