Décryptage de Genèse 29:30

וַיָּבֹא גַּם אֶל־רָחֵל וַיֶּאֱהַב גַּם־אֶת־רָחֵל מִלֵּאָה וַיַּעֲבֹד עִמּוֹ עוֹד שֶׁבַע־שָׁנִים אֲחֵרוֹת
Et il vint aussi vers Rakhel ; et il aima aussi Rakhel plus que Léah. Et il servit Lavan encore sept autres années.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּבֹאבואveniret (il) vint

et (il) est venu
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif
גַּםגםaussi , même ,pourtantaussi

même

pourtant
conjonction
אֶל־רָחֵלרחלRakhel, Rachel , brebis    vers Rakhel ( Rachel) nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à vers).
וַיֶּאֱהַבאהבaimer, désirer, aspirer à   et (il) aimait

et (il) aima
verbe type " Pé alef , Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
גַּם־אֶת־רָחֵלרחלRakhel, Rachel , brebis    aussi Rakhel ( Rachel) nom propre relié par maqqefs à l'indicateur de complément d'objet direct et à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant).
מִלֵּאָהלאהLéah, Léa (littéralement : de Léah)nom propre introduit par la préposition d'origine (מ).
וַיַּעֲבֹדעבדtravailler , servir 1)et (il) servit

2)et (il) travailla
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
עִמּוֹעםavecavec luipréposition avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
עוֹדעודencore , de nouveau , continuellement , beaucoupencoreadverbe
שֶׁבַע־שָׁנִיםשנה שׁנהannéesept annéesnom féminin dont le pluriel est masculin, relié par maqqef au nom de nombre cardinal masculin (שבע:sept).
אֲחֵרוֹתאחרautre, étranger, suivant suivantes

autres
adjectif féminin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×