Décryptage de 2 Samuel 11:23
וַיֹּאמֶר הַמַּלְאָךְ אֶל־דָּוִד כִּי־גָבְרוּ עָלֵינוּ הָאֲנָשִׁים וַיֵּצְאוּ אֵלֵינוּ הַשָּׂדֶה וַנִּהְיֶה עֲלֵיהֶם עַד־פֶּתַח הַשָּׁעַר
Et le messager dit à David : parce que les hommes ont été puissants sur nous ; et ils sont sortis vers nous au champ, et nous avons été sur eux jusqu’à l’entrée de la porte ;
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַמַּלְאָךְ | מלאך | messager, ange | l'ange le messager | nom masculin singulier avec article |
| אֶל־דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | à David vers David | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) |
| כִּי־גָבְרוּ | גבר | être fort, être puissant, vaincre | car (ils) ont été forts car (ils) ont été puissants | verbe conjugué au Paal accompli 3ème pluriel relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que) . |
| עָלֵינוּ | על | sur, auprès de | sur nous | préposition suivie du suffixe personnel 1ère pluriel |
| הָאֲנָשִׁים | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | les hommes | nom masculin pluriel avec article |
| וַיֵּצְאוּ | יצא | sortir | et (ils) sortirent et (ils) sont sortis | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֵלֵינוּ | אל | à, vers | vers nous | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel |
| הַשָּׂדֶה | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | le champ | nom masculin singulier avec article |
| וַנִּהְיֶה | היה | être | et nous avons été | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel précédé du Vav inversif. |
| עֲלֵיהֶם | על | sur, auprès de | sur eux au sujet d'eux auprès d'eux | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| עַד־פֶּתַח | פתח | ouvrir | jusqu’à l'entrée de jusqu'à l'ouverture de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque) |
| הַשָּׁעַר | שער שׁער | garder la porte | la porte le portail | nom masculin singulier avec article. Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental |

