Décryptage de 2 Samuel 12:23
וְעַתָּה מֵת לָמָּה זֶּה אֲנִי צָם הַאוּכַל לַהֲשִׁיבוֹ עוֹד אֲנִי הֹלֵךְ אֵלָיו וְהוּא לֹא־יָשׁוּב אֵלָי
Mais maintenant,il est mort, pourquoi celui-ci jeûnerai-je ? Pourrais-je le faire revenir encore ? Moi, je vais vers lui, mais lui ne reviendra pas vers moi
Nota : Celui-ci : il s'agit de ce jour
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְעַתָּה | עתה | maintenant , à présent | et maintenant | adverbe de temps précédé du Vav conjonctif |
| מֵת | מות | mourir , périr | 1)mourant 2)(il) est mort (il) était mort (il) mourut | 1)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier 2)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| לָמָּה | למה | pourquoi | pourquoi ? | pronom interrogatif composé de (מָח : quoi ,que)et introduit par la préposition inséparable (ל) |
| זֶּה | זה | celui-ci | celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier |
| אֲנִי | אני | moi | moi | pronom personnel 1ère singulier |
| צָם | צום | jeûner | jeûnant | verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. |
| הַאוּכַל | יכל | prévaloir , vaincre,pouvoir , souffrir ,supporter | est ce que je pourrai ? | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier introduit par le Hé interrogatif. |
| לַהֲשִׁיבוֹ | שוב שׁוב | revenir , retourner | pour le faire retourner | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil infinitif construit à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ל). |
| עוֹד | עוד | encore , de nouveau , continuellement , beaucoup | encore | adverbe |
| אֲנִי | אני | moi | moi | pronom personnel 1ère singulier |
| הֹלֵךְ | הלך | aller, marcher | allant | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וְהוּא | הוא | lui, celui-là | et lui | pronom personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| לֹא־יָשׁוּב | שוב שׁוב | revenir , retourner | (il) ne reviendra pas (il) ne retournera pas | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| אֵלָי | אל | à, vers | à moi vers moi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |

