Décryptage de 2 Samuel 13:17

וַיִּקְרָא אֶת־נַעֲרוֹ מְשָׁרְתוֹ וַיֹּאמֶר שִׁלְחוּ־נָא אֶת־זֹאת מֵעָלַי הַחוּצָה וּנְעֹל הַדֶּלֶת אַחֲרֶיהָ
Et il appela son jeune homme qui le sert, et dit : Envoyez donc celle-ci d'auprès de moi vers le dehors ; et verrouille la porte après elle.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּקְרָאקראappeler , crier , nommer , lireSelon le contexte:

1)et(il) appela

et (il) a appelé


2)et (il) cria

et (il) a crié



3)et (il) lut

et (il) a lu


verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶת־נַעֲרוֹנערjeune garçon, jeune hommeson jeune garçon

son jeune homme
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
מְשָׁרְתוֹשרת שׁרתservir, servir d'aide, être au service de quelqu'unson servant

son serviteur

celui qui le sert
verbe type "Ayin resh" conjugué au Piel participe actif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

Peut être également considéré comme un nom.
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
שִׁלְחוּ־נָאשלח שׁלחenvoyer , étendreEnvoyez donc ! verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal impératif pluriel relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie).
אֶת־זֹאתזאתcelle-ci celle-ci

pronom démonstratif féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet
direct.
מֵעָלַיעלsur , auprès de, dessusde dessus moi

d'auprès de moi
préposition de positionnement suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition d'origine (מֵ)
הַחוּצָהחוץrue, place, dehors vers le dehorsadverbe (dehors) ou nom masculin singulier avec article, suivi du (ה) directionnel
וּנְעֹלנעלverrouiller, fermer par verrou, enfermer; chausser ( fermer les pieds)et verrouille !verbe type "Pé noun-Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif
הַדֶּלֶתדלתporte; battantla portenom féminin singulier avec article.

Issu du verbe (דלה :pendre ou être balançant ;puiser (de l'eau), dans l'idée de suspension et balancement
אַחֲרֶיהָאחרderrière , après derrière elle

après elle
préposition et adverbe au pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×