Décryptage de 2 Samuel 13:27

וַיִּפְרָץ־בּוֹ אַבְשָׁלוֹם וַיִּשְׁלַח אִתּוֹ אֶת־אַמְנוֹן וְאֵת כָּל־בְּנֵי הַמֶּלֶךְ
Et Avshalom l'ébranla, et il envoya avec lui Amnon et tous les fils du roi.

Nota : Ébranler, c'est faire une brèche en lui, c'est l'atteindre en son intérieur, au plus profond, en entamant sa sensibilité

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּפְרָץ־בּוֹפרץdétruire, briser, disperser, faire ou ouvrir une brèche, se propageret (il) brisa en lui

et (il) fit une brèche en lui

et (il) l'ébranla



verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
אַבְשָׁלוֹםאבשלום אבשׁלוםAvshalom, AbsalomAvshalom

nom propre

nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (שׁלם: paix) et signifie: père de paix.
וַיִּשְׁלַחשלח שׁלחenvoyer , étendreet (il) envoya

et (il) étendit



et (il) envoyait

et (il) étendait


verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אִתּוֹאתauprès, près, dans, avec avec lui

auprès de lui
préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
אֶת־אַמְנוֹןאמנוןAmnonAmnonnom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Issu de verbe (אמן: soutenir, supporter, être ferme, être inébranlable) et signifie: fidélité
וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
כָּל־בְּנֵיבןfilstous les fils denom masculin pluriel à l'état construit, relié par maqqef à l'adverbe (כל:tout).
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×