Décryptage de 2 Samuel 13:36
וַיְהִי כְּכַלֹּתוֹ לְדַבֵּר וְהִנֵּה בְנֵי־הַמֶּלֶךְ בָּאוּ וַיִּשְׂאוּ קוֹלָם וַיִּבְכּוּ וְגַם־הַמֶּלֶךְ וְכָל־עֲבָדָיו בָּכוּ בְּכִי גָּדוֹל מְאֹד
Et comme il achevait de parler, voici, les fils du roi arrivèrent, et ils élevèrent leur voix et pleurèrent ; et le roi aussi, et tous ses serviteurs pleurèrent énormément.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| כְּכַלֹּתוֹ | כלה | être fini, être achevé | (littéralement: comme son action d'achever) | verbe type "Lamed'hé" conjugué au Piel infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (כ: comme). |
| לְדַבֵּר | דבר | parler | pour parler | verbe conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וְהִנֵּה | הנה | voici | et voici | adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| בְנֵי־הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | les fils du roi | nom masculin singulier avec article relié par maqqef au nom au nom masculin pluriel (בָּנִים:fils) à l'état construit. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| בָּאוּ | בוא | venir | (ils ou elles) sont venus (ils ou elles) vinrent | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème pluriel |
| וַיִּשְׂאוּ | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | et ( ils) levèrent et ( ils) élevèrent et (ils) portèrent | verbe type "Pé noun - Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Nota: voir grammaire Paul Jouon, chapitre 18m, alinéa 3 (omission du dagesh dans une lettre sifflante, en l'occurrence "שׂ" ) |
| קוֹלָם | קול | voix , cri , bruit | leur voix | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel . |
| וַיִּבְכּוּ | בכה | pleurer , répandre des larmes | et (ils) pleurèrent | verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| וְגַם־הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | et le roi aussi | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant) précédée du Vav conjonctif |
| וְכָל־עֲבָדָיו | עבד | travailler , servir | et tous ses serviteurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,relié par maqqef à l'adverbe (כל:tout) précédé du Vav conjonctif. |
| בָּכוּ | בכה | pleurer , répandre des larmes | (ils ou elles) pleurèrent | verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| בְּכִי | בכה | pleurer , répandre des larmes | pleurs | nom masculin singulier |
| גָּדוֹל | גדל | être ou devenir grand, grandir | grand | adjectif masculin singulier |
| מְאֹד | מאד | très, fort, excessivement | très excessivement | adverbe |

