Décryptage de 2 Samuel 13:38

וְאַבְשָׁלוֹם בָּרַח וַיֵּלֶךְ גְּשׁוּר וַיְהִי־שָׁם שָׁלֹשׁ שָׁנִים
et Avshalom s’enfuit, et il alla à Gueshour et fut là trois ans

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאַבְשָׁלוֹםאבשלום אבשׁלוםAvshalom, Absalom et Avshalom

nom propre précédé du Vav conjonctif

nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (שׁלם: paix) et signifie: père de paix.
בָּרַחברחfuir, s'enfuir; couper par, passer par, s'étendre à travers, passer en travers, parvenir de l'autre côté(il) s'enfuit

(il) s'était enfui

verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
וַיֵּלֶךְהלךaller, marcher et (il) alla

et (il) allait

et (il) est allé



et (il) marcha

et (il) marchait

et (il) a marché





verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
גְּשׁוּרגשור גשׁורGueshourGueshour

nom propre

Nom issu du verbe inusité (גשר: construire un pont) et signifie: celui qui habite un pont
וַיְהִי־שָׁםשם שׁםlà là-bas et (il) fut làadverbe de lieu relié par maqqef au verbe (היה: être) conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier (forme courte) précédé du Vav inversif.
שָׁלֹשׁשלש שׁלשׁtroistroisnom de nombre cardinal masculin singulier
שָׁנִיםשנה שׁנהannée(des) annéesnom féminin dont le pluriel est masculin.


Nom irrégulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×