Décryptage de 2 Samuel 15:34

וְאִם־הָעִיר תָּשׁוּב וְאָמַרְתָּ לְאַבְשָׁלוֹם עַבְדְּךָ אֲנִי הַמֶּלֶךְ אֶהְיֶה עֶבֶד אָבִיךָ וַאֲנִי מֵאָז וְעַתָּה וַאֲנִי עַבְדֶּךָ וְהֵפַרְתָּה לִי אֵת עֲצַת אֲחִיתֹפֶל
Mais si tu retournes à la ville, alors tu diras à Avshalom : Ô roi ! je serai ton serviteur; dès lors serviteur de ton père, et moi, maintenant ton serviteur, — alors tu casseras pour moi le conseil d’Akhitofêl.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאִם־הָעִירעירvilleet si la ville

nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) précédé du Vav conjonctif
תָּשׁוּבשוב שׁובrevenir , retourner Selon le contexte :

1)tu reviendras

tu retourneras


2)(elle) retournera
1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier


2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier
וְאָמַרְתָּאמרdireet tu dirasverbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לְאַבְשָׁלוֹםאבשלום אבשׁלוםAvshalom, Absalompour Avshalom

nom propre introduit par la préposition inséparable (ל).

nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (שׁלם: paix) et signifie: père de paix
עַבְדְּךָעבדtravailler , servirton serviteurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
אֲנִיאניmoimoipronom personnel 1ère singulier
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
אֶהְיֶההיהêtreje seraiverbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier.
עֶבֶדעבדtravailler , servir Selon le contexte :

1)(un) serviteur

2)Êvêd


1)nom masculin singulier


2) nom propre
אָבִיךָאבpèreton pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier
וַאֲנִיאניmoiet moipronom personnel 1ère singulier précédé du Vav conjonctif
מֵאָזאזalors, déjà dès lorsadverbe introduit par la préposition d'origine (מ).
וְעַתָּהעתהmaintenant , à présentet maintenantadverbe de temps précédé du Vav conjonctif
וַאֲנִיאניmoiet moipronom personnel 1ère singulier précédé du Vav conjonctif
עַבְדֶּךָעבדtravailler , servir ton serviteurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale)
וְהֵפַרְתָּהפררcasser,briser, rompre , annuler et tu casseras

et tu briseras

et tu rompras

verbe type "géminé" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier suivi du Hé paragogique, précédé du Vav inversif.
לִיליpour moi , à moi1)à moi

2)pour moi

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
אֵתאתCOD; avec, auprès de Selon le contexte:

1).........

2)avec
1)introduit le complément d'objet direct

2) préposition
עֲצַתיעצ יעץ conseiller, résoudre, décider, méditer, prédireconseil de

dessein de

projet de

avis de
nom féminin singulier à l'état construit
אֲחִיתֹפֶלאחיתפלAkhitofêlAkhitofêlnom propre

Nom composé du nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier (אחי : mon frère) et du nom issu du verbe (תפל: être insipide, fade, sans importance ) et signifie: insipide
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×