Décryptage de 2 Samuel 16:3
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ וְאַיֵּה בֶּן־אֲדֹנֶיךָ וַיֹּאמֶר צִיבָא אֶל־הַמֶּלֶךְ הִנֵּה יוֹשֵׁב בִּירוּשָׁלִַם כִּי אָמַר הַיּוֹם יָשִׁיבוּ לִי בֵּית יִשְׂרָאֵל אֵת מַמְלְכוּת אָבִי
Et le roi dit : Et où est le fils de ton seigneur ? Et Tsiva dit au roi : Voici, il demeure à Yéroushalaïm, car il a dit : Aujourd’hui la maison d’Israël me ramènera le royaume de mon père.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| וְאַיֵּה | איה | où | et où ? mais où ? | adverbe interrogatif précédé du Vav conjonctif. Vient de אֵי ou אֵין ( point). Peut s'écrire également אַי |
| בֶּן־אֲדֹנֶיךָ | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | fils de ton seigneur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier et relié par maqqef au nom masculin singulier (בֵּן : fils) à l'état construit |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| צִיבָא | ציבא | Tsiva | Tsiva | nom propre. nom issu du verbe (נצב :être placé, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place) |
| אֶל־הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | vers le roi | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers) |
| הִנֵּה | הנה | voici | voici | adverbe |
| יוֹשֵׁב | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | demeurant s'asseyant s'étant assis | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. |
| בִּירוּשָׁלִַם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | en Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אָמַר | אמר | dire | (il) a dit (il) avait dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier |
| הַיּוֹם | יום | jour | aujourd'hui le jour | Nom masculin singulier avec l'article défini (ה) |
| יָשִׁיבוּ | שוב שׁוב | revenir , retourner | (ils) feront revenir (ils) feront retourner (ils) ramèneront | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel |
| לִי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| בֵּית | בית | maison | Selon le contexte: 1)maison de 2)Bèt | 1)nom masculin singulier à l'état construit Langue Hébreue et Araméenne 2)nom propre |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| מַמְלְכוּת | מלכ מלך | régner, dominer | royaume de | nom féminin singulier à l'état construit . |
| אָבִי | אב | père | mon père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 1ère singulier |

