Décryptage de 2 Samuel 16:3

וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ וְאַיֵּה בֶּן־אֲדֹנֶיךָ וַיֹּאמֶר צִיבָא אֶל־הַמֶּלֶךְ הִנֵּה יוֹשֵׁב בִּירוּשָׁלִַם כִּי אָמַר הַיּוֹם יָשִׁיבוּ לִי בֵּית יִשְׂרָאֵל אֵת מַמְלְכוּת אָבִי
Et le roi dit : Et où est le fils de ton seigneur ? Et Tsiva dit au roi : Voici, il demeure à Yéroushalaïm, car il a dit : Aujourd’hui la maison d’Israël me ramènera le royaume de mon père.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
וְאַיֵּהאיהet où ?

mais où ?

adverbe interrogatif précédé du Vav conjonctif.

Vient de אֵי ou אֵין ( point). Peut s'écrire également אַי
בֶּן־אֲדֹנֶיךָאדן אדנAdon, Seigneur, maître fils de ton seigneur nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier et relié par maqqef au nom masculin singulier (בֵּן : fils) à l'état construit
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
צִיבָאציבאTsivaTsiva
nom propre.

nom issu du verbe (נצב :être placé, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place)
אֶל־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer vers le roi

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers)
הִנֵּההנהvoicivoiciadverbe
יוֹשֵׁבישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis demeurant

s'asseyant

s'étant assis
verbe type" Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier.
בִּירוּשָׁלִַםירושלם ירושׁלםYéroushalaïm, Jérusalem en Yéroushalaïm (Jérusalem)

nom propre introduit par la préposition inséparable (ב)
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אָמַראמרdire(il) a dit

(il) avait dit

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier
הַיּוֹםיוםjouraujourd'hui

le jour
Nom masculin singulier avec l'article défini (ה)
יָשִׁיבוּשוב שׁובrevenir , retourner (ils) feront revenir

(ils) feront retourner

(ils) ramèneront
verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel
לִיליpour moi , à moi1)à moi

2)pour moi

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
בֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)maison de

2)Bèt
1)nom masculin singulier à l'état construit

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom propre
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
אֵתאתCOD; avec, auprès de Selon le contexte:

1).........

2)avec
1)introduit le complément d'objet direct

2) préposition
מַמְלְכוּתמלכ מלךrégner, dominer royaume de


nom féminin singulier à l'état construit .
אָבִיאבpèremon pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 1ère singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×