Décryptage de 2 Samuel 17:6

וַיָּבֹא חוּשַׁי אֶל־אַבְשָׁלוֹם וַיֹּאמֶר אַבְשָׁלוֹם אֵלָיו לֵאמֹר כַּדָּבָר הַזֶּה דִּבֶּר אֲחִיתֹפֶל הֲנַעֲשֶׂה אֶת־דְּבָרוֹ אִם־אַיִן אַתָּה דַבֵּר
Et Khoushaï vint vers Avshalom ; et Avshalom lui dit, disant : Akhitofêl a parlé selon cette parole ; ferons-nous sa parole? Sinon, parle, toi.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּבֹאבואveniret (il) vint

et (il) est venu
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif
חוּשַׁיחושי חושׁיKhoushaïKhoushaï
nom propre.

nom issu du verbe (חושׁ : hâter, se hâter, agir promptement) et signifie : hâte
אֶל־אַבְשָׁלוֹםאבשלום אבשׁלוםAvshalom, Absalomà Avshalom

vers Avshalom


nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: vers)

nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (שׁלם: paix) et signifie: père de paix
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אַבְשָׁלוֹםאבשלום אבשׁלוםAvshalom, AbsalomAvshalom

nom propre

nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (שׁלם: paix) et signifie: père de paix.
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
כַּדָּבָרדברparler1)comme la parole

selon la parole

2)comme la chose

selon la chose
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כִּ : comme) avec article assimilé.
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
דִּבֶּרדברparler(il) a parlé

(il) parla

(il) avait parlé
verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier
אֲחִיתֹפֶלאחיתפלAkhitofêlAkhitofêlnom propre

Nom composé du nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier (אחי : mon frère) et du nom issu du verbe (תפל: être insipide, fade, sans importance ) et signifie: insipide
הֲנַעֲשֶׂהעשה עשׂהfaireest ce que nous ferons ?
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 1ère pluriel introduit par le Hé (ה) interrogatif
אֶת־דְּבָרוֹדברparlersa parole

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
אִם־אַיִןאיןrien , il n y a pas , néant s'il n'y a passubstantif ou adverbe relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם:si)
אַתָּהאתהtoi, tutoipronom personnel 2ème masculin singulier
דַבֵּרדברparlerparle !
verbe conjugué au Piel impératif masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×