Décryptage de 2 Samuel 17:9
הִנֵּה עַתָּה הוּא־נֶחְבָּא בְּאַחַת הַפְּחָתִים אוֹ בְּאַחַד הַמְּקוֹמֹת וְהָיָה כִּנְפֹל בָּהֶם בַּתְּחִלָּה וְשָׁמַע הַשֹּׁמֵעַ וְאָמַר הָיְתָה מַגֵּפָה בָּעָם אֲשֶׁר אַחֲרֵי אַבְשָׁלֹם
Voici, il est maintenant caché dans une des trouées ou dans un des lieux. Et il arrivera comme tombent parmi eux au commencement, alors celui qui entend l’entendra et dira : Il y a un xarnage parmi le peuple qui est derrière Avsgalom ;
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הִנֵּה | הנה | voici | voici | adverbe |
| עַתָּה | עת | temps, époque | maintenant (ou: à présent) | adverbe de temps |
| הוּא־נֶחְבָּא | חבא | cacher | lui s'étant caché | verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier relié par maqqef au pronom personnel (הוא : lui) |
| בְּאַחַת | אחד | unir , s'associer | dans une par une | nom de nombre cardinal féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| הַפְּחָתִים | פחת | forer, creuser | les dépressions les trouées les cratères les excavations | nom masculin pluriel avec article. |
| אוֹ | או | ou, si, (exceptions: et, comment) | ou | conjonction |
| בְּאַחַד | אחד | unir , s'associer | dans un de | nom de nombre cardinal masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). |
| הַמְּקוֹמֹת | קום | se lever | les lieux les endroits | nom féminin pluriel avec article |
| וְהָיָה | היה | être | Selon le contexte: 1 )et (il) devint et (il) fut et (il) est devenu 2) et (il) sera et (il) arrivera | 2 cas se présentent selon le contexte: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| כִּנְפֹל | נפל | tomber | (littéralement : comme l'action de tomber) | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (כ: comme) |
| בָּהֶם | הם | eux | en eux parmi eux par eux | préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| בַּתְּחִלָּה | חלל | perforer, percer; être percé ou blessé | dans le commencement | nom féminin singulier (issu du verbe conjugué au Hifil) introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé. Au Hifil, signifie : faire percer, faire ouvrir le passage ou l'accès, d'où : profaner, laisser profaner, commencer. |
| וְשָׁמַע | שמע שׁמע | écouter , entendre | Selon le contexte: 1)et (il) entendit et (il) a entendu 2)et (il) entendra et (il) écoutera | 1)Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. 2)Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| הַשֹּׁמֵעַ | שמע שׁמע | écouter , entendre | l'entendant | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article. |
| וְאָמַר | אמר | dire | Selon le contexte: 1)et (il) dira 2)et (il) a dit | 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| הָיְתָה | היה | être | (elle) a été (elle) était (elle) fut | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier. Note grammaticale : Nous attirons ici votre attention sur une particularité concernant la prononciation. Pour alléger le texte, la cantillation ( accents ou taamim) ont été volontairement omis. Néanmoins, dans le cas qui nous intéresse, nous vous devons de signaler qu’il y a en fait un mèthegh après le qamats sous la première lettre (הָֽ), il faut donc lire la voyelle « A » |
| מַגֵּפָה | נגף | frapper, heurter (principalement attribué à Dieu) | (une) plaie (un) carnage | nom féminin singulier |
| בָּעָם | עם | peuple | parmi le peuple (littéralement: dans le peuple) | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| אַחֲרֵי | אחר | derrière , après | Selon le contexte : 1) derrière après 2)(des) derrières de (des) après de | 1)préposition et adverbe au pluriel à l'état construit 2) substantif pluriel à l'état construit |
| אַבְשָׁלֹם | אבשלום אבשׁלום | Avshalom, Absalom | Avshalom | nom propre nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (שׁלם: paix) et signifie: père de paix |

