Décryptage de 2 Samuel 17:9

הִנֵּה עַתָּה הוּא־נֶחְבָּא בְּאַחַת הַפְּחָתִים אוֹ בְּאַחַד הַמְּקוֹמֹת וְהָיָה כִּנְפֹל בָּהֶם בַּתְּחִלָּה וְשָׁמַע הַשֹּׁמֵעַ וְאָמַר הָיְתָה מַגֵּפָה בָּעָם אֲשֶׁר אַחֲרֵי אַבְשָׁלֹם
Voici, il est maintenant caché dans une des trouées ou dans un des lieux. Et il arrivera comme tombent parmi eux au commencement, alors celui qui entend l’entendra et dira : Il y a un xarnage parmi le peuple qui est derrière Avsgalom ;

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
הִנֵּההנהvoicivoiciadverbe
עַתָּהעתtemps, époquemaintenant (ou: à présent)adverbe de temps
הוּא־נֶחְבָּאחבאcacherlui s'étant caché
verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier relié par maqqef au pronom personnel (הוא : lui)
בְּאַחַתאחדunir , s'associerdans une

par une
nom de nombre cardinal féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
הַפְּחָתִיםפחתforer, creuserles dépressions

les trouées

les cratères

les excavations
nom masculin pluriel avec article.
אוֹאוou, si, (exceptions: et, comment)ouconjonction
בְּאַחַדאחדunir , s'associerdans un denom de nombre cardinal masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).
הַמְּקוֹמֹתקוםse leverles lieux

les endroits
nom féminin pluriel avec article
וְהָיָההיהêtreSelon le contexte:

1 )et (il) devint

et (il) fut

et (il) est devenu

2) et (il) sera

et (il) arrivera
2 cas se présentent selon le contexte:

1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
כִּנְפֹלנפלtomber(littéralement : comme l'action de tomber)

verbe type "Pé noun" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (כ: comme)
בָּהֶםהםeuxen eux

parmi eux

par eux

préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
בַּתְּחִלָּהחללperforer, percer; être percé ou blessédans le commencementnom féminin singulier (issu du verbe conjugué au Hifil) introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé.

Au Hifil, signifie : faire percer, faire ouvrir le passage ou l'accès, d'où : profaner, laisser profaner, commencer.
וְשָׁמַעשמע שׁמעécouter , entendre Selon le contexte:

1)et (il) entendit

et (il) a entendu

2)et (il) entendra

et (il) écoutera

1)Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

2)Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
הַשֹּׁמֵעַשמע שׁמעécouter , entendrel'entendant
Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article.
וְאָמַראמרdireSelon le contexte:

1)et (il) dira

2)et (il) a dit

1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
הָיְתָההיהêtre(elle) a été

(elle) était

(elle) fut
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier.

Note grammaticale : Nous attirons ici votre attention sur une particularité concernant la prononciation. Pour alléger le texte, la cantillation ( accents ou taamim) ont été volontairement omis. Néanmoins, dans le cas qui nous intéresse, nous vous devons de signaler qu’il y a en fait un mèthegh après le qamats sous la première lettre (הָֽ), il faut donc lire la voyelle « A »
מַגֵּפָהנגףfrapper, heurter (principalement attribué à Dieu) (une) plaie

(un) carnage

nom féminin singulier
בָּעָםעםpeupleparmi le peuple (littéralement: dans le peuple)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
אַחֲרֵיאחרderrière , après Selon le contexte :

1) derrière

après



2)(des) derrières de

(des) après de

1)préposition et adverbe au pluriel à l'état construit

2) substantif pluriel à l'état construit
אַבְשָׁלֹםאבשלום אבשׁלוםAvshalom, AbsalomAvshalomnom propre

nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (שׁלם: paix) et signifie: père de paix
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×