Décryptage de 2 Samuel 17:11

כִּי יָעַצְתִּי הֵאָסֹף יֵאָסֵף עָלֶיךָ כָל־יִשְׂרָאֵל מִדָּן וְעַד־בְּאֵר שֶׁבַע כַּחוֹל אֲשֶׁר־עַל־הַיָּם לָרֹב וּפָנֶיךָ הֹלְכִים בַּקְרָב
Car jai conseillé: qu’on rassemble vraiment auprès de toi tout Israël, depuis Dan jusqu’à Beèr Shêva, comme le sable qui est sur la mer pour multitude. Et tes faces allant au rapprochement.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
יָעַצְתִּייעצ יעץconseiller, résoudre, décider, méditer, prédirej'ai conseillé
verbe type "Pé vav -Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier
הֵאָסֹףאסףcollecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir, retirerêtre rassemblé

être recueilli
verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal infinitif absolu
יֵאָסֵףאסףcollecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir, retirer1)(il) sera rassemblé

(il) sera recueilli

2) que (il) soit rassemblé

que (il) soit recueilli
1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier.

2)verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal jussif masculin singulier.
עָלֶיךָעלsur, dessus, auprès desur toi

auprès de toi
préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
כָל־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëltout Israël nom propre relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout ).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
מִדָּןדןDandepuis Dan

nom propre introduit par la préposition d'origine (מ)

Dan: Nom issu du verbe (דון:juger, rendre justice, disputer) et signifie : juge
וְעַד־בְּאֵרבארcreuser ( un puits)1)et jusqu'(au) puits (de)

2)jusqu'à Beèr

1)nom féminin singulier relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque) précédée du Vav conjonctif

2)nom propre relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque) précédée du Vav conjonctif
שֶׁבַעשבע שׁבע1)sept ; 2)ShêvaSelon le contexte:

1)sept

2)Shêva
1)nom de nombre cardinal masculin absolu

2)nom propre
כַּחוֹלחולsablecomme le sable

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ) avec article assimilé.

Nom issu du verbe (חול:tourner (contre), tournoyer);ainsi nommé de l'idée de roulement et de glissement

אֲשֶׁר־עַל־הַיָּםיםmerque sur la mer
nom masculin singulier avec article et relié par maqqefs à la préposition (על: sur, dessus) et au pronom relatif invariable
לָרֹברבבse multiplier, être nombreux Selon le contexte:

1)pour se multiplier

pour être nombreux

2)pour multitude

pour abondance
1)verbe type "Géminé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)

2)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
וּפָנֶיךָפניםfaceset ton visage ( littéralement :et tes faces)nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 2ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif.
הֹלְכִיםהלךaller, marcher allant

marchant
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal participe actif masculin pluriel

Attention: ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
בַּקְרָבקרבêtre près, approcher,s'approcher Traduction : son approchantdans le rapprochementnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

Le rapprochement est l'action de venir au plus près.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×