Décryptage de 2 Samuel 17:25
וְאֶת־עֲמָשָׂא שָׂם אַבְשָׁלֹם תַּחַת יוֹאָב עַל־הַצָּבָא וַעֲמָשָׂא בֶן־אִישׁ וּשְׁמוֹ יִתְרָא הַיִּשְׂרְאֵלִי אֲשֶׁר־בָּא אֶל־אֲבִיגַל בַּת־נָחָשׁ אֲחוֹת צְרוּיָה אֵם יוֹאָב
Et Avshalom plaça Amassa sur l’armée, à la place de Ioav. Et Amassa était le fils d’un homme nommé Itra, l’Israéli, qui était venu vers Avigal, fille de Nakhash et sœur de Tserouyah, mère de Ioav.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאֶת־עֲמָשָׂא | עמשא. עמשׂא | Amassa | et Amassa | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| שָׂם | שים שׂים ;-; שם שׁם | mettre, placer;-; là là-bas | Selon le contexte : 1)(il) plaça (il) a placé (il) mit (il) a mis 2) là 3)(il) mit | 1)verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier Langue Hébreue 2) adverbe de lieu Langue Hébreue 3)verbe type " Ayin yod" conjugué au Peal accompli 3ème masculin singulier Langue Araméenne |
| אַבְשָׁלֹם | אבשלום אבשׁלום | Avshalom, Absalom | Avshalom | nom propre nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (שׁלם: paix) et signifie: père de paix |
| תַּחַת | תחת | sous, en bas, à la place de, au lieu de, pour;-; Takhat | Selon le contexte : 1)à la place de sous pour 2)Takhat | 1)préposition et adverbe 2) nom propre |
| יוֹאָב | יואב | Ioav | Ioav | nom propre. nom composé du nom contracté (יהוה: Adonaï) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: Adonaï est père |
| עַל־הַצָּבָא | צבא | Française: se réunir ou s'assembler ( pour combattre) | sur l'armée | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus; auprès de). |
| וַעֲמָשָׂא | עמשא. עמשׂא | Amassa | et Amassa | nom propre précédé du Vav conjonctif. |
| בֶן־אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | fils d'un homme | nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וּשְׁמוֹ | שם שׁם | nom | et son nom | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif. |
| יִתְרָא | יתרא | Itra | Itra | nom propre. Nom qui peut provenir de la racine רוה : s'énivrer; ou יתר : supérieur. |
| הַיִּשְׂרְאֵלִי | ישראל ישׂראל | Israël | l'israélite l'israéli | nom masculin singulier avec article. nom donné par les non-hébreux |
| אֲשֶׁר־בָּא | בוא | venir | que (il) est venu que (il) vint que (il) venait que (il) était venu | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| אֶל־אֲבִיגַל | אביגל | Avigal | vers Avigal | nom propre relié par maqqef à la préposition (אֶל : à, vers). Nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (גיל: réjouissance, exaltation), et signifie:père de réjouissance. Comme Avigaïl. |
| בַּת־נָחָשׁ | נחש נחשׁ | Nakhash | fille de Nakhash | nom propre relié par maqqef au nom féminin singulier (בת:fille) à l'état construit. |
| אֲחוֹת | אח | frère , parent, prochain | sœur de | nom féminin singulier à l'état construit. |
| צְרוּיָה | צרויה | Tserouyah | Tserouyah | nom propre |
| אֵם | אם | mère | mère | nom féminin singulier |
| יוֹאָב | יואב | Ioav | Ioav | nom propre. nom composé du nom contracté (יהוה: Adonaï) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: Adonaï est père |

