Décryptage de 2 Samuel 20:5

וַיֵּלֶךְ עֲמָשָׂא לְהַזְעִיק אֶת־יְהוּדָה וַיּוֹחֶר מִן־הַמּוֹעֵד אֲשֶׁר יְעָדוֹ
Et Amassa alla alerter Yehoudah. Et il tarda depuis le rendez-vous auquel on l'avait fixé.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֵּלֶךְהלךaller, marcher et (il) alla

et (il) allait

et (il) est allé



et (il) marcha

et (il) marchait

et (il) a marché





verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
עֲמָשָׂאעמשא. עמשׂאAmassaAmassanom propre

לְהַזְעִיקזעקcrier (de tristesse, de complainte), invoquer,implorer pour alerter

pour rassembler (à grands cris)
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) .

Au Hifil, signifie :alerter, faire crier, rassembler (à grands cris)
אֶת־יְהוּדָהיהודהYehoudah, Juda Yehoudah

nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וַיּוֹחֶריחרtarderet (il) tarda

verbe type "Pé yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Nota: c'est un Qéré.
Vient du Hifil forme araméenne du verbe (אחר).

Hapax
מִן־הַמּוֹעֵדיעדindiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) 1) depuis le temps (fixé)

depuis le temps (déterminé)


2) depuis la réunion

depuis le rendez-vous

nom masculin singulier avec article , relié par maqqefs à la préposition d'origine (מן).

Issu du verbe conjugué au Nifal : se rencontrer avec quelqu'un à un endroit défini
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
יְעָדוֹיעדindiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) (il) l'avait défini

(il) l'avait fixé
verbe type "Pé vav-Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×