Décryptage de 2 Samuel 22:6

חֶבְלֵי שְׁאוֹל סַבֻּנִי קִדְּמֻנִי מֹקְשֵׁי־מָוֶת
Les cordes du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
חֶבְלֵיחבלtordre, serrer une corde, lier , lier(par gage), prendre ou tenir en gage(les) cordes de
nom masculin pluriel à l'état construit
שְׁאוֹלשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger shéolnom masculin et féminin singulier

Lieu dans lequel les ombres des morts sont rassemblés

( communément dérivé de l'idée de demander pour, ou tout demander, sans distinction )

Lieu souterrain plein d'obscurité
סַבֻּנִיסבבtourner , entourer, faire le tour(ils ou elles) m'ont entouré
verbe type " Géminé " conjugué au Paal accompli 3ème pluriel suivi du suffixe personnel 1ère singulier.
קִדְּמֻנִיקדםaller devant, aller au-devant, se hâter,prévenir, surprendre,saluer(ils ou elles) sont allés au-devant de moi

(ils ou elles) m'ont surpris
verbe conjugué au Piel accompli 3ème pluriel suivi du suffixe personnel 1ère singulier.

Ce verbe n'existe pas au Paal
מֹקְשֵׁי־מָוֶתיקש. יקשׁtendre ou dresser un piègefilets de mort
nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef au nom masculin singulier (מות: mort).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×